<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="wa-TeXML.css" title="Local TeXML/CSS2-Stylesheet"?>

<!DOCTYPE TeXML PUBLIC "-//StUs//DTD TeXML//EN" "http://www.unterstein.net/ML/TeXML.dtd"
          [
        <!ENTITY % ID.dtdefined "IGNORE"> <!-- IE5+-Parser reads DTD: prevent double-def -->
        <!ATTLIST cmd id ID #IMPLIED>     <!-- Moz1-Parser does not read DTD: re-def IDs -->
        <!ATTLIST env id ID #IMPLIED>
        <!ATTLIST x   id ID #IMPLIED>

        <!ENTITY CMD.slq     "<cmd name='slq' args='  '/>">  <!-- generic single quote  -->
        <!ENTITY CMD.srq     "<cmd name='srq'/>">            <!-- generic single quote  -->
        <!ENTITY CMD.srqsp   "<cmd name='srq' args='\ '/>">  <!-- generic single quote + space -->
        <!ENTITY CMD.dlq     "<cmd name='dlq' args='  '/>">  <!-- generic double quotes -->
        <!ENTITY CMD.drq     "<cmd name='drq'/>">            <!-- generic double quotes -->
        <!ENTITY CMD.drqsp   "<cmd name='drq' args='\ '/>">  <!-- generic double quotes + space -->

        <!ENTITY CMD.ccolon  "<cmd name='textbf'><arg>::</arg></cmd>">

        <!ENTITY GER.shy     "<act on='&quot;&#x002D;' as='&#x00AD;'/>">  <!-- german.sty: "- soft hyphen  -->
        <!ENTITY GER.nolig   "<act on='&quot;&#x007C;' as='&#x00AD;'/>">  <!-- german.sty: "| no ligature + small space + soft hyphen  -->
        <!ENTITY GER.nohy    "<act on='&quot;&quot;' as=''/>">            <!-- german.sty: "" word breakable w/o hyphen  -->
        <!ENTITY GER.hhy     "<act on='&quot;&#x007E;' as='&#x002D;'/>">  <!-- german.sty: "~ dash, but no breakpoint, "hard hyphen"  -->
        <!ENTITY GER.hy      "<act on='&quot;&#x003D;' as='&#x002D;'/>">  <!-- german.sty: "= dash w/ breakpoint/able after"word"  -->
        <!ENTITY GER.ff      "<act on='&quot;ff' as='ff'/>">              <!-- german.sty: "ff ff-f -->

        <!ENTITY nn.L      "<cmd name='emph'><arg>L.</arg></cmd>">
        <!ENTITY nn.Thunb  "<cmd name='emph'><arg>Thunb.</arg></cmd>">
          ]>


<TeXML xmlns="http://www.unterstein.net/ML/TeXML"
       xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
       xml:lang="de" xhtml:onload="mailINIT('ORid SUid'); iniTeXML();"
	   xmlns:ent="urn:entitags:entity-as-empty-element-tag"
       >
       <xhtml:title>wa &#183; Siebold: Reise von Nagasaki bis Kokura (1826)</xhtml:title>

<TeX><![CDATA[
%%
%% Dies ist ein Teil-Dokument von SieboldNippon.TeX
%% im LaTeX/TeXML-Format ( http://www.unterstein.net/TeXML.html )
%%
]]></TeX>

<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" 
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
 <rdf:Description rdf:about="http://www.unterstein.net/Toyoashihara-no-Chiaki-Nagaioaki-no-Mitsuho-no-Kuni/SieboldN122.xml"
     dc:title="Reise von Nagasaki bis Kokura (1826)"
     dc:creator="v. Siebold, Philipp Franz"
     dc:contributor="Rost, Oliver; Unterstein, Stefan"
     dc:publisher="Rost, Oliver; Unterstein, Stefan"
     dc:subject="Siebold, Nippon, Japan, Jedo, Edo, Tokyo, Nagasaki, Kokura"
     dc:description="Philipp Franz v. Siebold. Nippon. Geographische Forschungen und Reisen. Reise nach dem Hofe des Sj&#244;gun im Jahre 1826. Reise von Nagasaki bis Kokura."
     dc:date="2003-08-08"
     dc:type="Book"
     dc:format="text/xml"
     dc:identifier="http://www.unterstein.net/Toyoashihara-no-Chiaki-Nagaioaki-no-Mitsuho-no-Kuni/SieboldN122.xml"
     dc:language="de"
     dc:relation="..."
     dc:source="Philipp Franz v. Siebold: Nippon. Archiv zur Beschreibung von Japan und dessen Neben- und Schutzl&#228;ndern Jezo mit den s&#252;dlichen Kurilen, Sachalin, Korea und den Liukiu-Inseln. W&#252;rzburg und Leipzig: Verlag der K.u.K. Hofbuchhandlung v. Leo Woerl 1897 (2. Aufl.)"
     dc:coverage="Japan, Nagasaki bis Kokura, 1826"
     dc:rights="Copyright &#169; 2002-2004 ff. Oliver Rost, Stefan Unterstein -- All rights reserved. GNU Free Documentation License."
     />
</rdf:RDF>


<x type="xml">

<cmd name="title"><arg>Reise von Nagasaki bis Kokura</arg></cmd>
<cmd name="author"><arg><cmd name="textsc"><arg>Philipp Franz v. Siebold</arg></cmd></arg></cmd>
<cmd name="date"><arg>1823<ent:ndash/>1830 in Japan / <cmd name="textsuperscript"><arg>2</arg></cmd>1897 &CMD.dlq;Nippon&CMD.drq;</arg></cmd>
<cmd name="maketitle"/>

<env name="center">
    <xhtml:img src="PFvSiebold2.jpg" alt="v.Siebold; Kreidezeichnung von Joseph Schmeller, Weimar am 16. Mai 1835" title="Kreidezeichnung von Joseph Schmeller, Weimar am 16. Mai 1835" width="200" height="240"/>
</env>

<cmd name="centerline"><arg><cmd name="textbf"><arg>Das vollständige Kapitel I.2.2 aus &CMD.dlq;Nippon&CMD.drq;</arg></cmd></arg></cmd>

<env name="quote">
    <cmd name="emph"><arg>Nippon. Abteilung I. Geographische Forschungen und Reisen. (<cmd name="dots" args="\"/>)
    2) Reise nach dem Hofe des Sj<ent:omacr/>gun im Jahre 1826. (<cmd name="dots" args="\"/>) 2) Reise von Nagasaki bis Kokura.</arg></cmd>
    <cmd name="newline"/>
    In:
    <cmd name="newline"/>
    <cmd name="textsc"><arg>Philipp Franz v. Siebold</arg></cmd> (1796<ent:ndash/>1866<ent:thinsp/>;
    Herausgegeben von seinen Söhnen): <cmd name="textit"><arg>Nippon.</arg></cmd>
    Archiv zur Beschreibung von Japan
    und dessen Neben- und Schutzländern Jezo
    mit den südlichen Kurilen, Sachalin, Korea und den Liukiu-Inseln.
    <ent:ndash/>
    Würzburg und Leipzig<ent:thinsp/>: Verlag der K.u.K. Hof&GER.nolig;buchhandlung v. Leo Woerl
    1897 (2. Auf&GER.nolig;l.; 2 Bde.)
</env>

<env name="footnotesize">
    <cmd name="hrule"/>
    <cmd name="smallskip"/>
    <cmd name="centerline"><arg><cmd name="textsf"><arg>&lt;<xhtml:a href="index.html">index</xhtml:a>&gt; &CMD.ccolon; &lt;<xhtml:a href="#impressum" title="GNU Free Documentation License">copyleft</xhtml:a>&gt; &CMD.ccolon; &lt;<xhtml:a href="#impressum" title="Contact Contributors">email</xhtml:a>&gt;</arg></cmd></arg></cmd>
    <cmd name="smallskip"/>
    <cmd name="hrule"/>
</env>

<cmd name="tableofcontents" id="toc" />

</x>

<xhtml:hr style="visibility:hidden;height:20px;"/>




<x wrap="doc">    <!--  pseudo <env name="document">...</env>  -->

<cmd name="subsection"><arg>Reise von Nagasaki bis Kokura</arg></cmd>

<TeX>\renewcommand\abstractname{\textui{Übersicht}}</TeX>
<xhtml:style type="text/css"><![CDATA[ env[name="abstract"]:before {content: "Übersicht";} ]]></xhtml:style>

<env name="abstract"><TeX>\renewcommand{\baselinestretch}{1.1}\small</TeX>
<env name="itshape"><cmd name="noindent"/>
    Abreise von Dezima. <ent:ndash/> Abschied von den japanischen Freunden im 
    Tempel Ifukusi. <ent:ndash/> Sige Dennosin, ein alter Bekannter Thunbergs. <ent:ndash/> Winterflor 
    der Landschaft. <ent:ndash/> Bemerkungen über das Klima der japanischen Inseln. <ent:ndash/> Der 
    Berg Nagasaki t<ent:omacr/>ge. Aussicht auf den Vulkan Wunzen. Beschreibung dieses 
    Feuerberges und seines Ausbruches im Jahre 1792. <ent:ndash/> Erdbeben. <ent:ndash/> Die heißen 
    Quellen auf Kiusiu. <ent:ndash/> Das Dorf Jagami. Gastfreundliche Aufnahme in einem 
    Buddhatempel. Die buddhistische Sekte Ikko sju<ent:thinsp/>; Priester, Tempel und 
    Gottesdienst derselben. <ent:ndash/> Ankunft und Übernachten in Isahaja. Der Golf von 
    Simabara. <ent:ndash/> Theebau. <ent:ndash/> Die Stadt <ent:Omacr/>mura. Perlenfischerei daselbst. 
    Perlenmuscheln und Perlen. <ent:ndash/> Der Riesenhuf&GER.nolig;lattig. <ent:ndash/> Über Kinderblattern. <ent:ndash/> 
    Die Bai von <ent:Omacr/>mura. <ent:ndash/> Der alte Kampherbaum bei Ninose. <ent:ndash/> Uresino, seine 
    Heilquelle und Badeanstalt. Geologische Bemerkungen. <ent:ndash/> Die Heilquelle zu 
    Tsukasaki. <ent:ndash/> Porzellanerde. <ent:ndash/> Der heilige Baum zu Woda. <ent:ndash/> Über Lanzasschrift, 
    die heilige Schrift der Buddhisten. <ent:ndash/> Steinkohlengruben bei Wukumoto. <ent:ndash/> 
    Fruchtbare Ebenen mit Reisfeldern bei Saga, der Hauptstadt der Landschaft Hizen. 
    <ent:ndash/> Der Kanal Sentono futsi. <ent:ndash/> Der Hülfsgott Dsiz<ent:omacr/>. <ent:ndash/> Der Flecken Kansaki. 
    Ausgebreitete fruchtbare Ebene im Flußgebiete des Tsikugo gawa. Gewinnung einer 
    zweimaligen Ernte von Reisfeldern. Der Wachsbaum<ent:thinsp/>; Lichter von Baumwachs. <ent:ndash/> 
    Fege-, Getreide- und Stampfmühlen. <ent:ndash/> Geographische Lage von Todoroki. <ent:ndash/> 
    Lehngüter des Fürsten der Insel Tsusima im Gebiete von Hizen. <ent:ndash/> Der japanische 
    Senf. <ent:ndash/> Die japanische Flußotter. <ent:ndash/> Eine seltsame Naturaliensammlung zu 
    Jamaije. <ent:ndash/> Das Gebirg Hija-midsut<ent:omacr/>ge. <ent:ndash/> Schilderung der Vegetation auf den 
    japanischen Inseln in den vier Jahreszeiten. Von der Umgestaltung des Urbildes 
    der Landschaft durch Landbau und Anpflanzung ausländischer Gewächse. <ent:ndash/> Gebrauch 
    der Strohschuhe für Menschen und Tiere. <ent:ndash/> Fasanen. <ent:ndash/> Ein Kretin. 
    Gesichtsbildung der Bewohner des Innern von Kiusiu. Fruchtbare Ebene am Flusse 
    Asija gawa. Wilde Enten, Gänse, Kraniche, sinnreiche Weise sie zu fangen. <ent:ndash/> 
    Künstlich angelegte Seen zur Bewässerung der Reisfelder. <ent:ndash/> Die Stadt Kokura.
</env>
</env>





<cmd name="subsubsection"><arg>15. Februar</arg></cmd>

<x>
Unsere japanischen Begleiter erschienen mit einem zahlreichen Gefolge auf 
Dezima, wo sich bereits in aller Frühe Träger und Knechte mit Packpferden 
eingefunden hatten. Freunde und Bekannte aus der Stadt versammelten sich, um von 
uns Abschied zu nehmen und uns mit einer geringfügigen, aber herzlich gemeinten 
Gabe <ent:ndash/> dem herkömmlichen Mijage <ent:ndash/> zu beschenken. Wer nur Erlaubnis erhalten 
konnte, kam in die Faktorei, und eine Menge Volkes drängte sich aus Neugierde 
<cmd name="beginpage" args="{69}"><arg type="xml"><xhtml:a href="SieboldN121.xml#pg68">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg69">69</xhtml:a><xhtml:a href="#pg70">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> und freundschaftlichem Interesse nach der Jedostraße, wo der Eingang 
derselben liegt. Der Zug brach endlich auf. Träger und Pferde bildeten den 
Vortrab. Wir folgten und gingen, stattlich gekleidet, unter dem Geleit unserer 
Landsleute und vieler japanischen Beamten und Offiziere hinter den Sänften 
einher, die uns feierlich vorangetragen wurden. Nach einer kurzen Strecke auf 
dem Hafenplatz <ent:Omacr/>-hato angekommen, nahmen wir Abschied von unsern 
zurückbleibenden Landsleuten, bestiegen die Sänften und zogen mitten durch die 
Stadt nach dem Tempel Ifukusi. Unsere Abreise nach dem Hofe ist ein Festtag für 
die Bewohner von Nagasaki. Die Straßen, durch die wir kamen (es sind die Straßen 
Soto-ura, <ent:Omacr/>-mura, Hon-ko-sen, Sakura, Kutsu-san und Sin-daiku), und ihre Häuser 
waren mit Zuschauern angefüllt, die uns höf&GER.nolig;lich begrüßten und Glückwünsche 
zuriefen. Bei dem Tempel Ifukusi machte der Zug Halt, und wir begaben uns mit 
unsern Begleitern in eine Halle desselben<ent:thinsp/>; diese, um sich dem Schutze des 
himmlischen Geistes, Tenzin, anzuempfehlen<ent:thinsp/>; wir, um unsere Reisegefährten und 
die Freunde, welche uns bis hierher das Geleit gegeben, nach Landessitte mit 
Sake zu bewirten. Dieses allgemein beliebte Getränk ist kein gebranntes Wasser, 
wofür man es gewöhnlich hält, sondern ein aus Reis gebrautes Bier. Man trinkt es 
warm, aus flachen Schalen von lackiertem Holz oder Porzellan, welche man sich 
wechselseitig unter steifen Höf&GER.nolig;lichkeitsbezeigungen zureicht und mit besondern 
Zuspeisen begleitet. Diese, die sogenannten Sakana, bestehen in getrockneten 
oder gesalzenen Fischen und Früchten, in Rettichen und andern Wurzeln, 
Champignons, Gebäck und Eierspeisen, die in kleine Stückchen geschnitten und in 
zierlicher Ordnung auf lackierten oder porzellanen Schüsseln aufgetragen werden. 
Belustigungen jeder Art beginnen oder enden meistens mit Sakegelagen.
</x>

<x>
Unter unsern japanischen Freunden befand sich ein gewisser Sige Dennozin, Sohn 
jenes Sige Setsujemon, welcher im Jahre 1776 Thunberg auf der Reise nach Jedo 
begleitet hatte. Dennozin erinnerte sich noch lebhaft des berühmten 
Naturforschers. Öfters zeigte er mir in seinem Garten den durch Thunberg aus dem 
Hakone-Gebirge mitgebrachten Wacholderbaum, den er, damals ein Jüngling, hatte 
Pflanzen helfen, und bewahrte mit einer rührenden Anhänglichkeit an den Freund 
und Lehrer seines Vaters eine Sammlung durch Thunberg bestimmter Pflanzen als 
einen Familienschatz. Er bekleidete ein ansehnliches Amt bei unserer Faktorei, 
so wenig empfehlend auch sein Titel Metsuke <ent:ndash/> Spion <ent:ndash/> in unsern Ohren klingen 
mag. Die Liebhaberei für Pflanzenkunde hatte er von seinem Vater geerbt, und auf 
meinen botanischen Exkursionen um Nagasaki war dieser ehrwürdige Mann häufig 
mein Gefährte. Auch durch seinen amtlichen Einfluß erwies er mir große Dienste, 
und ich zähle ihn unter die Braven, welche mir während des letzten, traurigen 
Jahres meines dortigen Aufenthaltes Beweise von Freundschaft gegeben, die, wenn 
man sie mit der Zeit vernehmen wird, auf den japanischen Nationalcharakter das 
vorteilhafteste Licht werfen.
</x>

<x>
Wir tranken recht herzlich Abschied und zogen durch ein Spalier angesehener 
Leute, welche uns bis hierher gefolgt waren, durch die ländliche Vorstadt 
Sakura-baba und längs eines anmutigen Thales weiter.
</x>

<x>
Die Landschaft war noch im Winterkleide. Nur einzelne blühende Pflaumenbäume 
(Prunus Mume) und Mispeln<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{1}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark1" href="#FNtext1">(1)</xhtml:a></arg></cmd> und die mit Rübensaat bestellten, sich allmählich 
färbenden Felder verkündeten das herannahende Frühjahr, während immergrüne 
<cmd name="beginpage" args="{70}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg69">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg70">70</xhtml:a><xhtml:a href="#pg71">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Eichen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{2}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark2" href="#FNtext2">(2)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Lorbeeren<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{3}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark3" href="#FNtext3">(3)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Stechpalmen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{4}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark4" href="#FNtext4">(4)</xhtml:a></arg></cmd>, 
wilde Kamelien<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{5}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark5" href="#FNtext5">(5)</xhtml:a></arg></cmd>, aus 
entlaubtem Gebüsche hervorragende Pomeranzenbäume<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{6}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark6" href="#FNtext6">(6)</xhtml:a></arg></cmd>, noch mit Früchten 
beladen, einzelstehende Palmen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{7}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark7" href="#FNtext7">(7)</xhtml:a></arg></cmd> 
und Bambusbüsche<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{8}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark8" href="#FNtext8">(8)</xhtml:a></arg></cmd> das Wintergemälde eines 
gemäßigten, mehr südlichen Erdstriches bezeichneten.
</x>

<x>
Es hatte nachts gefroren und etwas geschneit<ent:thinsp/>; aber am Mittag stieg das 
Thermometer auf 57<ent:deg/> Fahrenheit <ent:ndash/> eine ungewöhnlich hohe Temperatur für diese 
Jahreszeit. Nach einem Durchschnitt von drei Jahren war am 15. Februar die 
Temperatur dieser Gegend morgens 41<ent:deg/>, mittags 50<ent:deg/>, nachts 47<ent:deg/>.
</x>

<x>
Wenn wir unter einem Himmelsstrich von 32<ent:deg/> n.<ent:thinsp/>B. von Frost, Eis und Schnee 
sprechen, wollen wir auf die geographische Lage der japanischen Inseln 
aufmerksam machen und auf eine bereits häufig gemachte und neuerdings von 
Alexander von Humboldt bestätigte Beobachtung hinweisen, daß nämlich im 
Vergleiche mit dem westlichen Europa der asiatische Kontinent sowohl im Osten 
wie im Innern unter denselben Breitegraden um vieles kälter ist, auch abgesehen 
von einer größeren oder geringeren Erhebung über die Meeresfläche. Aber Japan, 
kann man mir entgegnen, müßte doch, da, wie bekannt, ein Inselklima milder ist, 
gerade wärmer sein als die unter derselben Parallele liegenden Länder vom 
Festlande des westlichen Europas und Asiens<ent:thinsp/>? Dies wäre auch thatsächlich der 
Fall, wenn nicht das in einem so hohen Grade kalte Festland von Asien, im Westen 
und Norden die japansischen und kurilischen Inseln umgebend, seinen mächtigen 
Einfluß auf diese ausübte. Die Nähe dieses Festlandes und die zu gewissen 
Jahreszeiten von daher wehenden N.- und NW.-Winde bilden die Ursache, welche die 
Temperatur dieser Inseln so auf&GER.nolig;fallend herabstimmt, vornehmlich auf der 
westlichen und nordwestlichen Seite. Da sinkt am Seestrande unter 32<ent:deg/> n.<ent:thinsp/>B. das 
Thermometer auf 30<ent:deg/> bis 29<ent:deg/> Fahrh. Wasser gefriert einige Linien dick, und es 
fällt Schnee, der einige Tage lang liegen bleibt<ent:thinsp/>; unter 36<ent:deg/> gefrieren Teiche 
(der See Suwa in Sinano) und unter 38<ent:deg/> bis 40<ent:deg/> n.<ent:thinsp/>B. Flüsse, so daß man darüber 
gehen kann. Auf der Insel Tsusima (34<ent:deg/> 12' n.<ent:thinsp/>B., 129<ent:deg/> 15' ö.<ent:thinsp/>L.Gr.) gedeiht kein 
Reisbau mehr, bei Mats maë auf Jezo (41<ent:deg/> 38' n.<ent:thinsp/>B., 140<ent:deg/> 26' ö.<ent:thinsp/>L.) bringt Weizen 
nur eine spärliche Ernte, und auf Kap S<ent:omacr/>ja endlich (45<ent:deg/> 21' n.<ent:thinsp/>B., 142<ent:deg/> 49' ö.<ent:thinsp/>L.) 
ziehen sich die rohen, abgehärteten Aino in Höhlenwohnungen zurück, um sich der 
Strenge des Winters zu erwehren. Dagegen erfreuen sich eines milderen Klimas die 
südöstlichen und östlichen Küsten, geschützt durch hohe Bergketten, die in 
nördlicher und nordöstlicher Richtung die drei großen Inseln Kiusiu, Sikoku und 
Nippon durchziehen. Da kommen von 31<ent:deg/> bis 34<ent:deg/> n.Br. schon Palmen, Musen, 
Scitamineen, Myrten, Melastomen, Bignonien u. dgl. Südpflanzen vor, und an 
einigen Stellen gedeiht das Zuckerrohr und liefert Reis eine zweimalige Ernte im 
Jahre<ent:thinsp/>; ja die Gegend um Sendai auf der Ostküste von Nippon (38<ent:deg/> 16' n.<ent:thinsp/>B., 140<ent:deg/> 
56' ö.<ent:thinsp/>L.) ist so fruchtbar an Reis, daß diese Landschaft, obgleich die 
nördlichste, die Vorratskammer von Jedo, <cmd name="beginpage" args="{71}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg70">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg71">71</xhtml:a><xhtml:a href="#pg72">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> der volkreichsten Stadt 
Japans, genannt wird. Dieser Unterschied der Temperatur auf der West- und 
Ostküste Japans zeigt sich am auf&GER.nolig;fallendsten während der kälteren Jahreszeit, in 
den Monaten Januar und Februar. Wir finden da, z.<ent:thinsp/>B. auf Dezima (32<ent:deg/> 45' n.<ent:thinsp/>B., 
129<ent:deg/> 51' ö.<ent:thinsp/>L.) 45<ent:deg/> Fahrh. und zu Jedo (35<ent:deg/> 41' n.<ent:thinsp/>B., 139<ent:deg/> 42' ö.<ent:thinsp/>L.) 56<ent:deg/> Fahrh.; 
also unter einem beinahe 3<ent:deg/> mehr nördlich, aber 9<ent:deg/> 5' östlicher gelegenen 
Erdstrich eine um 11<ent:deg/> höhere Temperatur. Aber während dieser zwei Wintermonate, 
aus deren Beobachtung diese Resultate gezogen sind, waren auch die dem 
asiatischen Festlande zugekehrten Küsten 37 Tage lang einem kalten W.-, NW.- und 
N.-Wind ausgesetzt. Aus diesem Umstande läßt sich nun auch die Erscheinung 
erklären, daß auf der Westküste von Nippon unter dem 36.<ent:deg/> das Weiße Gebirg 
(Siro-jama) schon auf einer Seehöhe von etwa 2500 Metern mit ewigem Schnee 
bedeckt ist, während, kaum einen Grad südlicher, auf der Südostküste der 
Fusiberg mit seinem 3793 Meter hohen Gipfel monatelang unbeschneit emporragt.
</x>

<x>
In der heißesten Jahreszeit, im Juli und August, wo die S.- und SO.-Winde 
vorherrschen, hebt sich dieses Mißverhältnis der Temperatur zu der 
geographischen Breite der Orte, und auf Dezima ist der mittlere Thermometerstand 
79<ent:deg/> und zu Jedo 76<ent:deg/> Fahrh. Auf den S.- und SO.-Küsten, die jetzt von den Winden 
bestrichen werden, steht das Thermometer selten höher als 85<ent:deg/>; an den S.- und 
SW.-Küsten von Kiusiu jedoch, besonders in den vor Winden geschützten Baien, oft 
auf 90<ent:deg/> bis 98<ent:deg/>, ja zuweilen auf 100<ent:deg/> Fahrh.
</x>

<x>
Soviel im allgemeinen über das Klima der japanischen Inseln, um unsere Leser 
vorläufig damit bekannt zu machen.
</x>

<x>
Eine Tannenallee führt an den Fuß des steilen Nagasakit<ent:omacr/>ge, auf dessen Koppe, 
Sint<ent:omacr/>ge, eine Herberge liegt, die wir bald erreichten. Die Gebirge der Umgegend 
von Nagasaki, wie überhaupt der SW.-Teil von Kiusiu, sind vulkanischer 
Formation. Am Fuße des genannten Berges beobachtete Herr Bürger Porphyrschiefer, 
auf dem Gipfel Basaltkuppen von porphyrartiger Struktur und mit Hornblende 
gemengt.
</x>

<x>
Das Gehölz dieser Gegend bilden Eichen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{9}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark9" href="#FNtext9">(9)</xhtml:a></arg></cmd> und Lorbeerarten, Cypressen, 
Lebensbäume<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{10}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark10" href="#FNtext10">(10)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Ahorne<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{11}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark11" href="#FNtext11">(11)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Myrten<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{12}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark12" href="#FNtext12">(12)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Stechpalmen, 
Aralien<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{13}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark13" href="#FNtext13">(13)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Reben<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{14}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark14" href="#FNtext14">(14)</xhtml:a></arg></cmd> 
und Himbeersträuche<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{15}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark15" href="#FNtext15">(15)</xhtml:a></arg></cmd>, 
die Eurya<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{16}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark16" href="#FNtext16">(16)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Deutzia<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{17}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark17" href="#FNtext17">(17)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Ligustrum<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{18}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark18" href="#FNtext18">(18)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Viburnum<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{19}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark19" href="#FNtext19">(19)</xhtml:a></arg></cmd> 
und mehrere Elaeagnusarten<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{20}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark20" href="#FNtext20">(20)</xhtml:a></arg></cmd> 
bis auf eine Seehöhe von 300 bis 
350 Meter, wo sich dann Kiefern, Heidelbeeren, Andromeden und Azaleen darunter 
mengen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{21}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark21" href="#FNtext21">(21)</xhtml:a></arg></cmd>.
</x>

<x>
Auf der andern Seite des Passes öffnet sich auf dem Hinabwege bald eine weite 
<cmd name="beginpage" args="{72}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg71">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg72">72</xhtml:a><xhtml:a href="#pg73">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Aussicht. Rechts zeigt sich der Golf von Simabara, an dessen Strand 
die anmutigen Fischerdörfer Himi und Aha sich befinden, und im Hintergrund der 
Vulkan Wunzen<ent:thinsp/>; links dehnt sich, von fruchtbaren Hügeln umgeben, die Bai von 
<ent:Omacr/>mura aus, und in gerader Richtung vorwärts erhebt sich das Tara-Gebirg, dem 
sich die Berge <ent:Omacr/>ï-jama, Kamiki-jama und Kunimi-jama anschließen und in doppelter 
Kette die Landschaft Hizen in NW.-Richtung durchziehen. Man konnte das Inselchen 
Makisima, welches Aha gegenüber liegt, deutlich sehen. Die Insel hat eine 
längliche, eiförmige Gestalt, einige Buchten liegen an der SW.-Seite, und sie 
erstreckt sich etwa eine Seemeile lang, von Süden nach Norden. Später (1827) 
fand ich Gelegenheit, die Lage derselben vom Berge Mits'jama bei Nagasaki 
genauer zu bestimmen, wobei sich folgende Kompaßobservation ergaben<ent:thinsp/>: die 
S.-Spitze von Makisima S. 37<ent:deg/> O., die N.-Spitze S. 47<ent:deg/> O.
</x>

<x>
Der Wunzendake (der Name bedeutet Pik der heißen Quellen) war noch bis zur 
Hälfte mit Schnee bedeckt und sein Gipfel umwölkt. Dieser noch thätige Feuerberg 
auf der Halbinsel, welche den östlichen Teil von Hizen, den Distrikt Takaku, 
bildet und Simabara, Inselgefilde, heißt, liegt beinahe in der Mitte derselben, 
etwas nordöstlich, und erhebt sich 1253 Meter über die Meeresfläche. Nur durch 
eine niedrige, zwischen Sonogi und Aitsu kaum 1 Ri breite Landenge mit dem 
Hizen'schen Distrikte Sonogi zusammenhängend, erstreckt sich diese Halbinsel in 
nierenförmiger Gestalt von 32<ent:deg/> 33' bis 32<ent:deg/> 51' n.<ent:thinsp/>B. und von 130<ent:deg/> 12' bis 30' 
ö.<ent:thinsp/>L. von Greenw. und ist etwa 2<ent:thinsp/><ent:frac14/> deutsche Meilen lang und 1<ent:thinsp/><ent:frac14/> breit. Die Japaner 
geben ihre Länge zu 13 und ihre Breite zu 8 Ri an, verstehen aber darunter die 
Länge des Weges, welcher unter Krümmungen über Berg und Thal hinzieht und die 
entgegengesetzten Punkte verbindet. Von der erwähnten Landenge an erhebt sich 
das Land in sanfter Steigung zu mehreren kegelförmigen Bergspitzen, aus deren 
Mitte der Wunzendake in Form einer abgestumpften Pyramide hervorragt. Von der 
Anhöhe bei dem Fischerdorfe Himi auf der Ostseite des Passes konnte man in der 
Richtung S. 18<ent:deg/> O deutlich drei solcher Berggipfel zur Linken und vier zur 
Rechten unterscheiden, welche, mit Ausnahme des südlichsten, der platt ist, ganz 
das Gepräge vulkanischen Ursprungs an sich tragen. Seit einem fürchterlichen 
Ausbruch im Jahre 1792 ist der Wunzendake den Bewohnern dieser Gegend ein 
Schreckbild geworden. Sein schroffes, wüstes Aussehen, der eingestürzte weite 
Krater, aus dem fortwährend Rauch und Dampf ausströmen, die sich zu nebelichten 
Wolken ansammeln, verkünden weithin, daß einst große Verheerungen aus diesem 
Feuerschlunde hervorgegangen und neue mit jedem Tage zu befürchten sind. Und 
diese Besorgnis scheint um so begründeter, wenn man dem Küstenlande, das in 
zerrissenen Formen diesen Feuerherd umgiebt, genähert, eingestürzte Bergmassen 
aus der See hervorragen und neue Krater da gebildet sieht, wo nicht Landmasse 
genug vorhanden war, um dem Ausbruche des im Innern kochenden vulkanischen 
Fluidums Widerstand zu leisten, und alsbald die zahlreichen siedheißen Quellen 
gewahr wird, die sich rund um den Abhang des Gebirges ergießen. Die Gefahr neuer 
Zerstörung wird um so drohender durch die fortwährenden Erderschütterungen, die 
oft zu heftigen Erdbeben sich steigern und von Ausbrüchen alter und neuer Krater 
begleitet werden.
</x>

<x>
Erst zu Ende des vorigen Jahrhunderts hat sich, soviel wir geschichtlich wissen, 
der Wunzendake thätig gezeigt. Aber ohne Zweifel war er es bereits ein 
Jahrtausend früher<ent:thinsp/>; denn unter der Regierung des Mikado Monmu, im Jahre 701, 
wurde dem <cmd name="beginpage" args="{73}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg72">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg73">73</xhtml:a><xhtml:a href="#pg74">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Geiste dieses Berges eine Kapelle am Seestrande erbaut, 
worin ihm die Bewohner der Umgegend die Erstlinge ihrer Ernten zum Opfer 
brachten. Im Sinne des alten Kamidienstes konnte eine solche Verehrung nur die 
Versöhnung des zürnenden Berggeistes zum Zwecke haben, was sonach auf 
vorgeschichtliche Ausbrüche und Verheerungen hindeutet. Doch wir haben den 
Beweis einer früheren Thätigkeit dieses Vulkans nicht bloß in den Sagen der 
Vorzeit oder in den Annalen der neueren Geschichte zu suchen<ent:thinsp/>; ihn liefert die 
ganze Formation der Halbinsel, und die Gestaltung des bei weitem größeren Teiles 
von Kiusiu, mit den zahlreichen, teils erloschenen, teils thätigen Vulkanen, wo 
jährlich noch aus alten und neuen Essen Ausbrüche stattfinden, spricht dafür. 
Der Wunzendake ist nur eine der intermittierenden Quellen des unterirdischen 
Feuerstromes, der von den molukkischen Inseln aus durch die Philippinen, durch 
Liukiu und das japanische Inselmeer hinzieht, sich längs den Kurilen bis nach 
Kamtschatka erstreckt und in des Nordens ewigem Eise erlischt.
</x>

<x>
Von dem geschichtlich beglaubigtem ersten Ausbruch des Wunzendake im Jahre 1792 
läßt sich folgendes berichten. Es war am 18. des ersten Monats des vierten 
Kwansei-Jahres (1792), um 5 Uhr nachmittags, als auf einmal der Gipfel des 
Wunzen einsank, und Dämpfe und Rauch zum Vorschein kamen. Bald darauf, am 6. des 
folgenden Monats, fand ein Ausbruch des am östlichen Hange gelegenen Berges 
Bïwonokubi, etwa ein halb Ri von seinem Gipfel statt. Am 2. des dritten Monats 
erfolgte ein heftiges Erdbeben, welches auf ganz Kiusiu gefühlt wurde und 
Simabara mit solchen Stößen erschütterte, daß man sich nicht auf seinen Füßen 
halten konnte. Schrecken und Bestürzung waren allgemein. Ein Erdstoß folgte dem 
andern, und unaufhörlich warf der Vulkan Steine, Asche und Lava aus, welche 
meilenweit die Umgegend verheerten. Am 1. des vierten Monats, um Mittag, 
erfolgte aufs neue ein Erdstoß, der sich immer heftiger wiederholte. Die Häuser 
stürzten ein, und ungeheuere Felsenmassen, vom Berge herabrollend, 
zerschmetterten alles, was ihnen im Wege lag. Unter der Erde und in der Luft 
ließ sich dem Kanonendonner ähnliches Krachen hören, als plötzlich, während 
einer eben eingetretenen Ruhe, da man die Gefahr vorüber glaubte, ein 
gewaltsamer Ausbruch des Mj<ent:omacr/>ken-jama am nördlichen Abhang des Wunzendake 
erfolgte. Ein großer Teil dieses Berges sprang in die Luft, mächtige 
Felsenmassen stürzten in die See und kochendes Wasser drang gewaltsam aus den 
Spalten des geborstenen Berges und strömte der See zu, die gleichzeitig den 
niederen Strand überschwemmte. Das Zusammentreffen beider Wasser bewirkte, 
merkwürdig genug, eine Erscheinung, welche die erste Bestürzung noch 
vergrößerte. Es bildeten sich Wasserwirbel, ähnlich den Wasserhosen, welche 
alles, worüber sie wegzogen, von Grund aus vernichteten. Die Zerstörung, welche 
das Erdbeben und der Ausbruch des Wunzendake mit seinen Nebenessen in diesem 
Jahre auf Simabara und der gegenüberliegenden Küste von Higo angerichtet, soll 
nicht zu beschreiben gewesen sein. In der Stadt Simabara und ihren Umgebungen 
waren alle Gebäude eingestürzt, nur das Castell, dessen Mauern, nach Art der 
cyklopischen, aus kolossalen Steinblöcken bestanden, hatte der allgemeinen 
Zerstörung getrotzt. Die Küste von Higo war durch die Verheerung so verändert, 
daß man sie kaum wieder erkennen konnte. Dreiundfünfzigtausend Menschen sollen 
an jenem Tage verunglückt sein. Nach solchen Vorfällen mußte der Japaner in 
Erdbeben und vulkanischen Ausbrüchen die fürchterlichste der sieben Plagen 
seines Landes erkennen.
</x>

<x>
Auch auf Dezima verspürt man fast jährlich Schwankungen des Bodens. Am 
<cmd name="beginpage" args="{74}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg73">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg74">74</xhtml:a><xhtml:a href="#pg75">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> 10. Oktober 1825 schreckte uns ein Erdstoß aus unserer nächtlichen 
Ruhe, und wiederholte Erderschütterungen erfolgten am 23. und 24. desselben 
Monats. Am heftigsten indessen war das Erdbeben, welches am Abend des 26. Mai 
1828 statthatte. Der erste Stoß, der wohl eine Minute anhielt, war so heftig, 
daß man den Einsturz der Häuser befürchtete, wie denn wirklich die Mauer um 
Dezima, die übrigens ziemlich schwach war, an mehreren Stellen zusammenbrach. 
Die aufgescheuchten Vögel, Raben und Sperlinge, flatterten im Finstern herum, 
und ihr Geschrei tönte um so schauerlicher, da in der ganzen Natur eine 
Todesstille herrschte<ent:thinsp/>; ich habe diese nebst trockener Luft und heiterem Himmel 
jedesmal während eines Erdbebens in Japan bemerkt. Der morastige Kanal, welcher 
Dezima von der Stadt scheidet, und der Strand gaben einen ungewöhnlich übeln 
Geruch von sich, der indessen nicht als Entwickelung unterirdischer Gase, 
sondern als Folge der durch die Erschütterung in großer Menge freigewordenen 
Sumpfausdünstung anzunehmen ist. Unbedeutende Erderschütterungen fühlte man noch 
die Nacht hindurch. Am heftigsten soll dieses Erdbeben auf der Insel Amakusa, 
etwa 8 deutsche Meilen südöstlich von uns, gewesen sein, und wir erfuhren, daß 
man in der Nähe dieser Insel in der See ein einem feuerspeienden Berge ähnliches 
Phänomen beobachtet habe. Zu gleicher Zeit stürzte auf der Insel Takarasima, 
etwa 40 deutsche Meilen SW. von Nagasaki, eine Steinkohlengrube ein, und auf dem 
Kap Nomo, etwa 4 deutsche Meilen von uns, rollte ein steinerner Götze von einem 
Hügel ins Thal hinab. Auch der Wunzendake zeigte Bewegungen. Den ganzen Sommer 
über hielten leichte Erschütterungen an, wiederholte Eruptionen des Wunzen 
fanden statt, und es erfolgten heftige Ausbrüche des Feuerberges Aso in der 
Landschaft Higo (32<ent:deg/> 48' n.<ent:thinsp/>B., 131<ent:deg/> 30' ö.<ent:thinsp/>L. v. Gr.) und des Mitake auf dem 
Inselchen Sakurasima in der Landschaft Satsuma (31<ent:deg/> 36' n.<ent:thinsp/>B., 131<ent:deg/> 40' ö.<ent:thinsp/>L. v. 
Gr.). Selbst auf Nippon, und zwar in der Stadt Jedo und deren Umgegend, also in 
der Nähe des erloschenen Vulkans Fusi und des noch thätigen Asama-jama (in der 
Parallele des 35<ent:deg/> und 37<ent:deg/> n.<ent:thinsp/>B. und unter 139<ent:deg/> 30' ö.<ent:thinsp/>L. v. Gr.) wurden starke 
Erdstöße gefühlt. Wir können sonach in einer Ausdehnung von mehr als 8 Länge- 
und 7 Breitegraden eine gleichzeitige Äußerung vulkanischer Thätigkeit 
nachweisen, welche, wenn uns alle Ereignisse längs der oben bezeichneten Reihe 
von Feuerbehältern bekannt wären, sich wohl noch weiter verfolgen ließe. Daß auf 
Kamtschatka im Jahre 1828 ein Ausbruch des Awatscha statthatte, mag hier 
Erwähnung finden. Nach einer Bemerkung, die mir glaubwürdige Japaner mitteilten, 
treten vulkanische Ausbrüche meistenteils um die Zeit der Springflut ein, und 
auf Erdbeben und Eruptionen folgt jederzeit eine Überschwemmung durch 
ungewöhnlich hohe Flut. Auch will man bei Erdbeben ein dumpfes unterirdisches 
Getöse, ähnlich dem Heulen des Sturmes, bemerkt haben. Schwefelige und 
salpeterige Dämpfe wird man bei gewöhnlichen Erderschütterungen nicht gewahr. 
Daß man auch auf den Schiffen Erdbeben fühlt, ist auch in Japan eine ausgemachte 
Sache. Die japanischen Wetterpropheten wollen nach der Tageszeit, wo das 
Erdbeben eintritt, atmosphärische Veränderungen mit Zuverlässigkeit voraussagen<ent:thinsp/>; 
so soll z.<ent:thinsp/>B. ein Erdbeben um 12 Uhr mittags oder um Mitternacht Seuchen, um 2 
und 6 Uhr nach Mitternacht Sturm, um 4 und 8 Uhr morgens und abends trockene 
Witterung verkünden. Der einfältige Landmann glaubt fest daran, während er die 
Ursache der Erschütterung einem riesigen Walfisch zuschreibt, der so gewaltig 
gegen die Küste anschlage. Was übrigens die Ansichten der wissenschaftlich 
gebildeten Japaner von dergleichen Naturerscheinungen angeht, erkennen sie, nach 
der chinesischen <cmd name="beginpage" args="{75}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg74">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg75">75</xhtml:a><xhtml:a href="#pg76">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Naturphilosophie, darin einen Kampf der ätherischen 
Stoffe mit den irdischen, und erst in neuerer Zeit hat unsere wissenschaftliche 
Theorie bei ihnen Eingang gefunden.
</x>

<x>
Aus den erwähnten Mitteilungen meiner Schüler will ich hier noch einiges über 
die Lage und das Vorkommen der vorzüglichsten heißen Quellen des Wunzen und 
einiger andern Vulkane auf Kiusiu folgen lassen, und dazu die Resultate der 
Untersuchungen, welche Herr Bürger über die Eigenschaften und Bestandteile der 
Mineralwässer angestellt hat, anführen.
</x>

<x>
Die heiße Quelle Ko-dsigoku, d.<ent:thinsp/>h. die kleine Hölle, am südlichen Abhang des 
Wunzendake, auf einer Seehöhe von 538 Meter, sprudelt an einer Stelle von 
beiläufig 20  Ken (1 Ken = 1,8182 Meter) in mehreren Strahlen, mit Geräusch und 
Blasen werfend, aus dem felsigen Boden hervor, und stürzt sich, ohne irgend ein 
Becken zu bilden, in einzelnen Rinnen den Abhang des Berges hinab. Daß das 
hervorsprudelnde Wasser den Siedpunkt hat, beweist der von meinen Schülern 
angestellte Versuch, Eier in wenig Minuten darin hart zu kochen. An der Quelle 
sieht das Wasser gelblich aus, was von dem Niederschlag von Eisenoxydhydrat, 
womit die Steine bedeckt sind, herrührt. Das Gras umher war dürr und hatte ein 
verbranntes Aussehen. Die Farbe des an der Quelle geschöpften und einige Tage in 
Porzellankrügen aufbewahrten Wassers war vom gewöhnlichen reinen nicht 
verschieden und krystallhell, der Geruch eisenhaltig, der Geschmack herb, 
zusammenziehend, tintenartig<ent:thinsp/>; das specifische Gewicht 1,010. Aus den mit 
Reagentien angestellten Versuchen ging hervor, daß in diesem Wasser kohlensaures 
Eisenoxydul, Schwefelsäure und ein wenig Salzsäure enthalten ist<ent:thinsp/>; es gehört 
sonach zu den Stahlwässern.
</x>

<x>
Am nördlichsten Abhang des Wunzendake entspringt die Quelle <ent:Omacr/>-dsigoku (die große 
Hölle) auf einer Seehöhe von 562 Meter. Die Stelle ihres Ursprungs ist bedeutend 
größer als die der ebenerwähnten südlichen Quelle, und mehrere hundert Strahlen 
siedheißen Wassers kommen aus dem felsigen Boden zum Vorschein. Die im Wasser 
liegenden Steine sind ebenfalls mit Eisenoxydhydrat belegt<ent:thinsp/>; auch findet man hin 
und wieder einen Ansatz von Schwefel. Die Pflanzen und Gebüsche in der Nähe 
sehen schwarz, wie verbrannt, aus. Das Wasser ist weiß, durchscheinend, der 
Geruch eisenartig, der Geschmack stark zusammenziehend, säuerlich tintenartig, 
das specifische Gewicht 1,015. In diesem Wasser ist, wie aus einer qualitativen 
Analyse hervorging, das Eisen durch Schwefelsäure aufgelöst enthalten, und 
vorwaltendes schwefelsaures Eisenoxydul macht in Verbindung mit andern 
gewöhnlichen schwefelsauren und etwas salzsauren Salzen dessen Bestandteile aus. 
Es gehört daher als Eisenwasser zu den Vitriol- oder Alaunwässern.
</x>

<x>
Berüchtigt wurden diese beiden Höllen in den Tagen der Christenverfolgung, wo 
sie zur Marterbank der im Glauben beharrenden Japaner dienen mußten.
</x>

<x>
Am Fuße des Wunzendake, dicht am östlichen Strande von Simabara, befindet sich 
noch eine durch ihre Heilkraft berühmte Quelle, welche nach dem nahe gelegenen 
Fischerdorfe Wobama genannt wird. Sie ist eine einzelne Quelle und hat das 
Eigentümliche, daß sie zur Zeit der Flut von der See bedeckt wird. Ohne Geräusch 
und Aufwallung quillt sie aus dem steinigen Boden und wird von da in eine nahe 
Badeanstalt geleitet. Ihre Temperatur ist etwa 90<ent:deg/> Fahrh. (25,78<ent:deg/> R.), die Farbe 
klar und durchsichtig wie reines Wasser. Sie hat keinen Geruch, wohl aber stark 
salzigen Geschmack. Das specifische Gewicht ist 1,035. Nach der Untersuchung des 
Herrn <cmd name="beginpage" args="{76}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg75">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg76">76</xhtml:a><xhtml:a href="#pg77">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Bürger ist diese Quelle eine salinische, da sie nur 
schwefelsaure und salzsaure Salze aufgelöst enthält.
</x>

<x>
Von den heißen Quellen des Vulkans Aso in der Landschaft Higo sind uns 
nachfolgende bekannt geworden:
</x>

<x>
Die Quelle von Totsino-ki, d.<ent:thinsp/>h. unter den Kastanienbäumen. Sie entspringt am 
westlichen Abhang dieses Vulkans, quillt ruhig, nur spärlich Blasen werfend, aus 
dem felsigen Boden und sammelt sich in einem Behälter, aus dem sie zu einer 
nahen Badeanstalt geleitet wird. Die Temperatur des hervorquellenden Wassers, 
welches vollkommen klar, geschmack- und geruchlos ist, steht nicht viel höher 
als die erwähnte Bädertemperatur von etwa 90<ent:deg/> Fahrh. Die Fassung des einige Fuß 
tiefen Behälters ist dick mit kohlensaurem Kalk bedeckt, und das Wasser enthält, 
wie sich aus der Analyse ergab, vorzüglich schwefelsaure und Spuren von 
salzsauren Salzen.
</x>

<x>
Die Quelle Dsigoku oder die Hölle, eine sehr heiße Quelle am westlichen Abhang 
des Aso-jama, entspringt unweit der vorigen an einer felsigen Stelle von etwa 10 
Ken Umfang, wo sie in mehreren Strahlen, siedheiß und eine Menge Blasen werfend, 
hervorsprudelt. Sie soll in ihrer äußeren Erscheinung, sowie in ihren physischen 
Eigenschaften mit der Quelle <ent:Omacr/>-dsigoku am Wunzen übereinstimmen, wie denn auch 
die Analyse ähnliche Bestandteile des Wassers, nämlich schwefelsaures 
Eisenoxydul in Verbindung mit schwefelsauren und einer geringen Quantität 
salzsaurer Salze, aufweist.
</x>

<x>
Die Quelle Taruki-tama, d.<ent:thinsp/>h. Krystall vom (Dorfe) Taruki, befindet sich am 
südlichen Abhang des Aso, in der Nähe des Dorfes Taruki, wohin sie in eine 
Badeanstalt geleitet wird. Sie kommt ohne Geräusch und Blasen zum Vorschein, hat 
die gewöhnliche Bädertemperatur und einen säuerlich tintenartigen Geschmack, 
enthält schwefelsaures Eisenoxydul und etwas schwefel- und salzsaure Salze, und 
ist also ebenfalls ein Stahlwasser.
</x>

<x>
Die Quelle zu Juno-tani. Sie entspringt am Fuße des Vulkans Aso, im Dorfe 
Juno-tani, d.<ent:thinsp/>h. dem Thale der warmen Quelle, ist siedheiß, von tintenartigem 
Geschmack und enthält schwefelsaures Eisenoxydul in den gewöhnlichen 
Verbindungen der beschriebenen Quellen des Aso. Die im Dorfe errichtete 
Badeanstalt wird häufig besucht.
</x>

<x>
In der Nähe dieses Feuerberges, in den nicht weit voneinander gelegenen 
Ortschaften Jamaja, Tsimura und Hirajama befinden sich noch mehrere Heilquellen, 
welche schwefel- und salzsaure Salze enthalten. Auch das Bad <ent:Omacr/> bama am Strande 
von Higo, welches bloß lauwarm und ein gewöhnliches Quellwasser ist, das etwas 
Erdsalze aufgelöst enthält, wird zur Sommerzeit häufig besucht.
</x>

<x>
Vom Vulkan Kirisima entstehen zwei warme Quellen<ent:thinsp/>: die Heilquelle des Dorfes 
Iwotani (Schwefelthal), am südöstlichen Fuße des Kirisima, die in der Nähe eines 
Bergbaches, wahrscheinlich eines Armes des Iwagawa, siedheiß mit Brausen 
hervorbricht, einen eisenartigen Geruch, zusammenziehenden Nachgeschmack und 
ähnliche Bestandteile wie die Stahlwässer des Aso hat, und in deren Umgebung 
sich viel Eisenvitriol absetzt, und die Quelle D<ent:omacr/>noj<ent:umacr/> (Tempelbad) am Abhang des 
Kirisima, an einer mit Bambus bewachsenen Stelle. Sie ist lauwarm und zeigt bloß 
schwache Spuren von schwefel- und salzsauren Salzen. Mehrere ihrer Heilkräfte 
wegen berühmte warme Quellen befinden sich noch am Fuße des Feuerberges Mitake 
auf dem Inselchen Sakura sima im Süden der Landschaft Satsuma, desgleichen in 
der Landschaft <cmd name="beginpage" args="{77}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg76">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg77">77</xhtml:a><xhtml:a href="#pg78">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Bungo, in der Nähe des noch thätigen Tsurumi-jama und 
des erloschenen Juno-jama. Die Heilquellen von Uresino und Takewo in Hizen 
werden wir, da wir sie in kurzem selbst besuchen, an Ort und Stelle näher 
beschreiben.
</x>

<x>
Es war ein stiller, heiterer Wintertag. Um die schöne Aussicht freier zu 
genießen, legten wir eine große Strecke des Weges zu Fuß zurück. Unsere 
Begleiter, die beiden Unterbanjosten und einige Dolmetscher, sahen es ungern, da 
sie, anstandshalber uns Gesellschaft leistend, auf die Gemächlichkeit ihrer 
Sänften verzichten mußten. Man konnte ihnen ansehen, daß sie recht müde wurden. 
Als wir Jagami, wo unser Mittagsmahl angesagt war, vor uns hatten, ersuchten sie 
uns höf&GER.nolig;lich, unsere Sänften zu besteigen, mit der Bemerkung, ein Einzug zu Fuß 
schicke sich nicht für Herren unseres Standes. Schon vor dem Dorfe kam uns der 
Wirt oder, wie ihn die Dolmetscher nannten, der Hospes entgegen und empfing uns 
unter einer Menge von Bücklingen und Höf&GER.nolig;lichkeitsbezeigungen, welche letztere 
sich indessen bloß auf die oftmalig wiederholte Silbe He<ent:thinsp/>! und ein zischendes 
Atemholen beschränkten, worauf er in geschäftigem Trabe dem Zuge vorauseilte, um 
uns an der Pforte eines Buddhatempels, den man in Ermanglung eines anständigen 
Gasthauses zu unserm Empfang eingerichtet hatte, aufs neue zu bewillkommen. 
Bereits unterwegs hatten wir bemerkt, daß die Landstraße erst kürzlich 
ausgebessert worden war<ent:thinsp/>; im Dorfe fanden wir den Weg gekehrt und nach dem Tempel 
hin frisch mit Sand bestreut, und kleine zugespitzte Sandhaufen waren zu beiden 
Seiten des Tempelthores errichtet. Wir traten in ein geräumiges Seitenzimmer des 
Tempels, das mit neuen Matten belegt war, und waren nicht unangenehm überrascht 
durch eine ganz nach europäischem Geschmack gedeckte Tafel, Stühle und andere 
uns wohlbekannte Geräte, die mit den Quartiermachern der Gesandtschaft 
gewöhnlich vorausgehen. Wir fanden uns wie zu Hause. Es ließen darauf die 
Priester sich anmelden und sandten nach Landessitte ein kleines Geschenk, 
zierliches Zuckergebäck, das auf eigentümlichen, einfach aus Cedernholz 
verfertigten Täfelchen (Kasi bon) vorgesetzt wurde.
</x>

<x>
Die Priester dieses Tempels waren von der Sekte Ikko-sju. Sie hatten, wie alle 
Buddhapriester, kahlgeschorne Köpfe und trugen schwarze Röcke mit langen weiten 
Ärmeln, um die Hüften mit einem Stricke gegürtet. Ihre Sekte, die auch Sj<ent:omacr/>do 
sin-sju, d.<ent:thinsp/>i. neue Sekte des Sj<ent:omacr/>do heißt, ist die aufgeklärteste, beliebteste 
und zahlreichste in Japan. Ihr Stifter, der Bonze Sinran, war ein Japaner aus 
einer angesehenen Familie (geb. 1174, gest. 1264), der sich früher zum Glauben 
der Sekte Tendai bekannt hatte. Die Priester der Sekte Ikko-sju, wie auch die 
Jama-busi oder Bergpilger, sind die einzigen der buddhistischen Sekten, denen 
das Heiraten und der Genuß des Fleisches erlaubt ist.
</x>

<x>
Die innere Einrichtung der Ikko-sju Tempel ist sehr einfach. Mehrere, gewöhnlich 
drei bis fünf an einander stoßende Säle, durch Schiebthüren verschließbar und 
mit Binsenmatten belegt, bilden eine Halle, worin, dem Eingang gegenüber, oft 
auch auf der linken Seite, der zierlich geschnitzte Altar steht, dessen Platz 
außer der Zeit des Gottesdienstes durch ein Gitter verschlossen wird wie in 
katholischen Kirchen der Chor. Auf dem Altar steht eine Art Tabernakel, Butsdan 
oder Gottessitz genannt, worin hinter einem Vorhange auf einem vergoldeten, die 
heilige Lotusblume vorstellenden Fußgestell ein vergoldetes Bild des himmlischen 
Amida thront. Zu beiden Seiten stehen kleine Epitaphien, Ihaï genannt, die in 
Goldschrift den Namen des Stifters des Tempels oder sonst um die Religion 
verdienter Personen tragen, und auf eigentümlichen <cmd name="beginpage" args="{78}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg77">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg78">78</xhtml:a><xhtml:a href="#pg79">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> rot lackierten 
Opfertischen von geschmackvollem Schnitzwerk werden dem Amidabilde Opfer 
vorgesetzt. Sie bestehen meistens in vegetabilischen Eßwaren, besonders in Reis 
und Reiskuchen, aber auch in Rauchkerzchen und Blumen. Zu den Seiten des 
Hauptaltars befinden sich gewöhnlich zwei Nebenaltäre, die hier sehr einfach 
waren. Links <ent:ndash/> die Ehrenseite bei den Japanern <ent:ndash/> hing das Bildnis des heiligen 
Sinran, und ein kleiner Opfertisch mit einer Vase blühender Pflaumen nebst 
mehreren Opferschalen voll Reis und andern Opfergaben standen davor. Rechts 
befand sich ein kleineres Butsdan, worin man, wie ich vernahm, ein kostbares 
Ihaï mit dem Namen eines verstorbenen Kaisers bewahrt, das nur am Jahrestage 
seines Hinscheidens dem Volke zur Verehrung gezeigt wird.
</x>

<x>
Außerdem bemerkte man gottesdienstliche Bücher (ki<ent:omacr/>), Schellen (reï) und andere 
Schallwerkzeuge (do-bats) auf den gepolsterten Matten, auf denen die Priester 
ihr Gebet verrichten, und ein Ewiglicht brannte im Chore. Mit Ausnahme des 
Bildnisses des himmlischen Amida war keine Spur des Bilderdienstes, in den der 
niedere Buddhakultus entartet ist, zu sehen<ent:thinsp/>; auch von außen trug das Gotteshaus 
keines der symbolischen Zerrbilder, die bei andern Sekten so häufig sind. 
Schlicht und einfach ist der Kultus dieser Sekte, deren Stifter das große 
Verdienst hat, die durch tausendjährigen Mißbrauch und durch Betrug entstellte 
Lehre des Buddha gereinigt, und dem einzigen Gott, wenn auch unter dem uns 
heidnisch klingenden Namen Amida <ent:ndash/> der Aufnehmende, Helfende, Rettende <ent:ndash/>, in 
Japan Tempel errichtet zu haben, wo nicht verstockte Mönche durch sinnbetäubende 
Symbole, mystische Ceremonien und eine Reihe mannigfaltig gestalteter Götzen zum 
Volke sprechen, sondern wo ein Weltgeistlicher, bekannt mit den Pflichten des 
Bürgers und Familienvaters, als Freund und Lehrer in die Mitte seiner Brüder 
tritt und ihr Fürsprecher bei Gott wird, dem er unter seinem Dache einen 
irdischen Ruheplatz gebaut, dem unter seiner Obhut ein gemeinschaftlicher 
Opferherd lodert.
</x>

<x>
Die Sekte Ikko-sju ist daher auch die einzige des Buddhakultus, welche unter dem 
aufgeklärten Teile der Nation Achtung genießt, die einzige, merkwürdig genug, 
welche trotz den Bemühungen anderer Mönche auch bei den Ainos auf Jezo Eingang 
gefunden hat. Denkt man sich den Charakter dieser einfachen Naturmenschen in 
ihrer unverfälschten Urwüchsigkeit, unter ihrer patriarchalischen Verfassung 
lebend, so kann man es nur der Glaubenslehre selbst zuschreiben, daß sie da 
einen so günstigen Eindruck machte.
</x>

<x>
Unser Gesandter dankte den Priestern für ihre Gastfreundschaft und überreichte 
ihnen, weil es so herkömmlich, ein kleines Geschenk. Wir hatten uns in 
Gesellschaft eines der Dolmetscher das Mittagsmahl munden lassen und setzten nun 
die Reise nach Isahaja fort. Bei unserm Einzug in Jagami hatten sich die 
Bewohner des Dorfes versammelt, um die nach dem Hofe ziehenden Holländer zu 
sehen, und der Zulauf wurde immer stärker. Die Volksmasse bildete jedoch ein 
Spalier, durch das wir ungehindert fortzogen, nicht wenig erbaut durch ihr 
stummes Anstaunen und bescheidenes Benehmen. Gut unterhaltene Alleen und Wege 
führten längs Reisfeldern und Hügeln über die Landenge, die im Westen durch die 
Bai von <ent:Omacr/>mura, im Osten durch die von Isahaja und im Süden durch die Bucht von 
Funatsu gebildet wird, nach Isahaja, wo wir unter Laternenschein gegen acht Uhr 
ankamen und gleichfalls in einem Tempel der erwähnten Buddhasekte untergebracht 
wurden. Bald nach unserer Ankunft erhielten wir einen Besuch vom Kuinin und dem 
Oberdolmetscher, die uns zur ersten Tagesreise Glück wünschten und den Reiseplan 
für den folgenden Tag besprachen. <cmd name="beginpage" args="{79}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg78">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg79">79</xhtml:a><xhtml:a href="#pg80">&gt;</xhtml:a></arg></cmd>
</x>

<x>
Die eben genannten Baien gehören zu dem großen Golf von Simabara, dessen wir 
bereits öfters erwähnt haben. Die niederländischen Seefahrer zu Anfang des 17. 
Jahrhunderts bezeichneten mit diesem Namen den großen Meerbusen, der auf der 
Westküste von Kiusiu tief ins Land einbiegt und, begrenzt von den Landschaften 
Higo, Tsikugo und Hizen, ein weites Becken bildet, das die Halbinsel Simabara, 
die Inseln Amakusa, Kami- und Simo-togi, <ent:Omacr/>jano und Nagasima und noch viele 
andere kleine Eilande und Felsen aufnimmt. Die durch die Christenverfolgung in 
traurigem Andenken stehende, durch ihren hohen Vulkan, den Wunzendake, weit von 
der See aus erkennbare Halbinsel Simabara gab diesem Golf ihren Namen. Passender 
würde man denselben, da er bei weitem die größte Bucht an der Küste von Kiusiu 
ist, Golf von Kiusiu nennen, hätte diesen Namen nicht bereits die Bai von 
Nagasaki erhalten. Einige Geographen nannten vorzugsweise die Bucht, welche die 
Westküste von Simabara mit der Südküste von Hizen bildet, Bai von Simabara und 
gaben der im Norden von Simabara sich ausbreitenden Bucht den Namen Bai von 
Arima, ebenfalls nach einem auf der Nordostküste von Simabara gelegenen Orte, 
der bei der erwähnten Christenverfolgung zerstört worden ist. Der Name Arima 
findet sich nicht mehr auf japanischen Originalkarten, und wir wollen ihn, indem 
wir die ganze Bucht als Golf von Simabara bezeichnen, hiermit der Vergessenheit 
übergeben. Um in diesem ausgebreiteten Meerbusen sich leichter zurechtfinden zu 
können, glaubte ich, den verschiedenen kleineren Buchten, welche zu Häfen und 
Rheden dienen oder zu den Mündungen bedeutender Flüsse führen, die besonderen 
Namen geben zu müssen, die man auf der Karte von Kiusiu verzeichnet finden wird. 
Es sind die landesüblichen, an die ich mich streng gehalten habe. Zu den 
vorzüglichsten dieser Buchten gehören im Norden die Bucht von Saga, im Osten die 
von Kumamoto, die Bai von Jatsiro, im Westen die Bai von Isahaja und die Buchten 
von Mogi, von Funatsu und Wobama. In die nördlichen und östlichen Buchten des 
Golfes können größere Schiffe nur durch die Straße gelangen, welche vom Kap 
Hajasaki auf Simabara und vom Kap Tamase-saki der Insel Amakusa gebildet wird. 
Im Jahre 1638 am 23. Februar passierte das holländische Schiff de Rijp, geführt 
von Nikolaas K<ent:oelig/>kebakker, diesen Kanal <ent:ndash/> wohl das einzige europäische 
Schiff, das ihn je befuhr, aber leider von den Japanern zur Belagerung der in 
der Festung von Simabara eingeschlossenen Christen gepreßt.
</x>

<cmd name="subsubsection"><arg>16. Februar</arg></cmd>

<x>
Wir brachen um 7 Uhr auf, setzten über Jeisjo-gawa, ein Flüßchen, das im 
Taragebirg entspringt und sich bei Isahaja in die See ergießt, und zogen den 
Strand entlang auf einem sehr anmutigen Wege nach der Stadt <ent:Omacr/>mura. Zwischen 
Isahaja und dem Weiler Susuda wird viel Thee gebaut, und ganze Felder sind 
regelmäßig mit dessen Stauden bepflanzt. Um Nagasaki findet sich zwar auch der 
Theestrauch häufig, aber nicht in förmlichen Pflanzungen, sondern hier und da in 
einzelnen Büschen über die Felder zerstreut, oder längs den Rainen in Hecken 
gezogen.
</x>

<x>
An der Markung des Gebietes von <ent:Omacr/>mura erschienen zwei Offiziere, um die 
Gesandtschaft zu begrüßen und den Zug weiter zu begleiten. Sie waren im 
Feldkleide (Nofuku), trugen zwei Säbel und schwarzlackierte, mit dem Wappen des 
Fürsten verzierte Kriegshüte (Kassa).
</x>

<x>
Da wir noch vor dem Mittag in <ent:Omacr/>mura eintrafen, nahmen wir Sonnenhöhe und 
stellten Längenbeobachtungen mit dem Chronometer an.
</x>

<x>
Die Stadt und Festung <ent:Omacr/>mura liegt nach unsern Beobachtungen unter 32<ent:deg/> 55' 27'' 
n.<ent:thinsp/>B. und 130<ent:deg/> 1' ö.<ent:thinsp/>L. von Greenw., unweit der nach ihr benannten Bai. <cmd name="beginpage" args="{80}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg79">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg80">80</xhtml:a><xhtml:a href="#pg81">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> 
Sie ist in 40 Straßen verteilt und zählt 20<ent:thinsp/>000 Einwohner. Der Fürst 
Kadsusanos'ke, welcher ein jährliches Einkommen von 27<ent:thinsp/>970 Kok, etwa 335<ent:thinsp/>400 
Gulden, bezieht, hält hier sein Hof&GER.nolig;lager. Der Ort ist besonders wegen der 
Perlenfischereien berühmt, wovon der Fürst alleiniger Inhaber ist. Der 
vorzüglichste Fundort der Perlenmuscheln in der Bai von <ent:Omacr/>mura soll Utsiumi sein, 
wo sie in einer Tiefe von 2<ent:ndash/>20 Faden, angewachsen an Felsen und Gestein, 
vorkommen und durch Taucher gefischt werden, welche frei oder an einem Seile von 
einem Boote aus sich in die See stürzen und mit bewundernswürdiger Fertigkeit 
die Muscheln aus der Tiefe holen. Man sagt, je tiefer sie säßen, um so größer 
seien ihre Perlen. Die Muschel, welche in Japan die echten Perlen liefert, wird 
am häufigsten in der Bai von <ent:Omacr/>mura, in der von Owari und an den Küsten der 
Landschaften Ise und Satsuma gefunden und heißt Sode-kai, Ärmelmuschel, von der 
eigentümlichen Verlängerung, welche sich am Schlosse befindet. Auch wird sie von 
einem Orte in Owari, wo man sie wahrscheinlich zuerst entdeckte oder fischte, 
Akoja-kai, Muschel von Akoja, genannt. Sie gehört zur Gattung Meleagrina und 
kommt der M. albina sehr nahe, hat übrigens eine mehr gewölbte Schale und 
niemals über drei Zoll im Durchmesser. Sie gleicht sehr viel der kleinen Abart 
von M. albina, welche bei den Sundainseln vorkommt und auf den 
Gesellschaftsinseln bei Otahiti von Lesson und Garnot gesammelt wurde. Man irrt 
sich, wenn man diese Perlenmuscheln, weil sie so klein sind, für junge 
Individuen hält<ent:thinsp/>; in Japan werden sie niemals größer gefunden.
</x>

<x>
Die Japaner bezeichnen die Perlen im allgemeinen mit dem Namen Kai-no tama, d.<ent:thinsp/>i. 
Muscheledelsteine, und nennen die im Handel vorkommende beste Art Sin-zju (chin. 
Dschin-dschü), was echte Perle bedeutet. Sie unterscheiden zwei Sorten der 
echten Perlen, die Gintama oder Silber-Edelsteine <ent:ndash/> weiße Perlen, und die 
Kintama, d.<ent:thinsp/>i. Gold-Edelsteine <ent:ndash/> goldgelbe ins Rosenfarbige spielende, welche 
seltener und wirklich von ausnehmender Schönheit der Farbe und des Glanzes sind, 
und von der Größe einer kleinen Erbse mit 2 Koban, ungefähr fl. 24, bezahlt 
werden.
</x>

<x>
Außer diesen kommen noch mehrere andere Perlensorten vor, da man in Japan auch 
aus verschiedenen anderen Muscheln dergleichen gewinnt, wie aus der Haliotis 
tubifera (Awabi), der Venus Hamaguri, Venus Sizimi und einer Art Pinna (Ikaï), 
deren Perlen meistens ins Grünliche spielen und klein sind. Die Sin-zju sind 
übrigens auch in Japan offizinell und werden von chinesischen und japanischen 
Ärzten bei Augenleiden, Ohrenschmerzen, Krämpfen und anderen Krankheiten 
empfohlen.
</x>

<x>
Die Muscheln speist man roh und gesotten. Ein Aufseher der Perlenfischerei des 
Fürsten überraschte uns beim Nachtisch mit einer Schüssel frischer Muscheln, 
welche wir roh und gebraten kosteten und schmackhaft fanden. Herr Bürger hatte 
dabei das schmerzliche Glück, auf eine Perle von der Größe eines Hirsekorns zu 
beißen. Der Aufseher schien sehr erfahren in der Perlenfischerei und versicherte 
uns, daß sich die Perlen meistens zwischen der Membrane und den Muskeln des 
Mantels des Tieres, d.<ent:thinsp/>i. in dem Teile, womit das Tier an den Schalen festsitzt 
(die Japaner nennen ihn Kaï-no hasira, Stütze oder Stamm der Muschelschale), 
fänden, wovon ich mich auch kürzlich überzeugt habe. Die schönen runden Perlen 
finden sich immer an dieser Stelle des Mantels, auch sind die Fischer dieser 
Sache so gewiß, daß sie nur da die Perlen suchen.
</x>

<x>
In dem niedlichen Hausgarten unseres Wirtes war ein Huf&GER.nolig;lattich, Tussilago, 
gepflanzt, dessen große glänzende Blätter, die im Winter ausdauern, diese Art zu 
einer <cmd name="beginpage" args="{81}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg80">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg81">81</xhtml:a><xhtml:a href="#pg82">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> schönen Zierpflanze machen. Ich sandte eine Pflanze davon für 
den botanischen Garten nach Dezima, wo sie im Spätherbste blühte. In unserer 
Flora wird sie als Tussilago gigantea prangen. Später teilte mir einer meiner 
Freunde, der Arzt Wudagawa Joan zu Jedo, ein Blatt dieses Riesenhuf&GER.nolig;lattichs mit, 
das 1 Meter im Durchschnitt maß. Größer noch sollen sie in der Landschaft Dewa 
bei Akita werden, und der japanische Maler Hokusai liefert in seinem Bilderbuche 
eine Skizze, wie Landleute unter den großen Blättern dieser Pflanze sich vor dem 
Regen schützen.
</x>

<x>
Von <ent:Omacr/>mura führt die Straße Tsiwata längs der Bai am steilen Abhange einer 
Hügelreihe bis zum Gohori gawa (Bezirksbache) nahe bei seiner Mündung in die 
Bai<ent:thinsp/>; er ist ein Waldbach, der, untief, aber bisweilen sehr reißend, hier in zwei 
Armen sich in die See ergießt. Große Basaltsteine sind quer durch das Bett 
gelegt, über welche die Träger und Lasttiere hinschreiten<ent:thinsp/>; sein linkes Ufer ist 
durch starke cyklopische Mauern und mehrere Reihen aus Bambus geflochtener und 
mit Steinen gefüllter Säcke geschützt. Wir genossen eine herrliche Aussicht auf 
die Bai von <ent:Omacr/>mura und zogen längs einer meilenlangen Allee von Kirschbäumen <ent:ndash/> 
sie führt den Namen H<ent:omacr/>kon-hara <ent:ndash/> durch zwei Dörfer, Jekusiura, wo viele 
Papiermacher wohnen, und Matsubara, das durch seine Eisenhämmer berühmt ist und 
Gewehre, Messer und andere Eisenwaren liefert. Vor einem dieser Dörfer waren 
mehrere Strohseile, wie man mir sagte, von den Bergpilgern Jamabusi zur Abwehr 
ansteckender Krankheiten gezogen. Der religiöse Gebrauch solcher Schutzseile, 
Jaku joke-no sime genannt, ist nicht selten<ent:thinsp/>; sie waren hier gegen die Blattern 
gespannt, welche in der Nachbarschaft herrschten. Im Distrikt <ent:Omacr/>mura bestehen 
gegen Ansteckungen dieser Krankheit äußerst strenge Maßregeln, wodurch derselbe 
oft ein Jahrzehnt von ihren Verheerungen verschont bleibt. Sobald diese Seuche 
in den umliegenden Distrikten um sich greift, wird hier eine strenge Quarantäne 
eingeführt, und, im Falle die Blattern in einer Ortschaft ausbrechen, alles, was 
damit behaftet ist, in eine entlegene Gebirgsgegend geschafft und da bis zur 
vollkommenen Heilung verpflegt. Dieser Verbannung zu entgehen, wandern oft ganze 
Familien mit ihren Kranken in benachbarte Gebiete aus, um da Obdach und bessere 
Pflege zu suchen. Auf einem Spaziergang bei Nagasaki begegnete ich einmal einem 
Zuge solcher Rekonvalescenten, die wieder in ihre Heimat zurückkehrten. Es 
befanden sich mehrere bejahrte Leute darunter, die auch diese Krankheit gehabt 
hatten. Sie sahen alle leidend und kummervoll aus und hatten den größten Teil 
ihrer Familien verloren. Abgelegene Inseln, unter andern die Got<ent:omacr/>inseln im SW. 
von Kiusiu, bleiben oft lang von dieser Seuche verschont. Faßt sie aber an 
solchen Orten einmal festen Fuß, dann ist die Verheerung um so schrecklicher, 
und ich erinnere mich, daß wir das von Fischern bewohnte Inselchen Takasima, am 
Eingang der Bai von Nagasaki, bis auf einige Greise ganz ausgestorben fanden. 
Die Blattern, H<ent:omacr/>so, sind erst gegen die Mitte des achten Jahrhunderts nach Japan 
gekommen, wo sie bald durchs ganze Reich sich verbreiteten und ungeheure 
Verheerung anrichteten. Nach einer Stelle des japanischen Werkes Wa-sisi 
brachten Leute, die sich von Kiusiu nach Siraki (oder Sinra, einer der vier 
alten Staaten auf der koreanischen Halbinsel) begeben hatten, im Jahr 735 diese 
Seuche vom asiatischen Festlande mit herüber. In Städten und Dörfern wird jetzt 
allgemein die Vorsichtsmaßregel beobachtet, durch einen an der Thüre 
ausgesteckten Bambuswedel anzuzeigen, daß Blatternkranke im Hause liegen.
</x>

<x>
Wir übernachten zu Sonogi, einem Hafenorte an der <ent:Omacr/>mura'schen Bai, von wo man 
eine weite Aussicht auf den großen Golf genießt, den die Niederländer, die 
<cmd name="beginpage" args="{82}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg81">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg82">82</xhtml:a><xhtml:a href="#pg83">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> ehemals (1661) auf ihren Zügen nach dem Hofe gewöhnlich darüber 
setzten, zuerst die Bai von <ent:Omacr/>mura genannt haben. Dieser Golf breitet sich in 
südöstlicher Richtung im Herzen der Landschaft Hizen aus, ist ungefähr 6 Ri lang 
und von der Fähre Tokitsu bis <ent:Omacr/>mura 4 Ri breit und steht im Nordwesten mit der 
See in Verbindung durch die Straße Hariwo-seto, die, kaum <ent:frac12/> Ri breit, durch die 
Vorgebirge Susaki und Kabuto saki des Distriktes Sonogi gebildet wird. 
Vulkanische Gebirge, die sich 350 bis 600 Meter über die Meeresfläche erheben, 
schließen dieses Becken ein, und mehrere kleine Eilande erheben sich im 
Südwesten. Die Küste Usino-ura auf einer größeren Insel liegt, gleichsam als 
Schutzwehr gegen die mit der Flut gewaltsam eindringende See, innerhalb der 
erwähnten Straße. Fruchtbare Reisfelder <ent:ndash/> angeschwemmtes Land, von zahlreichen 
Wasserrinnen und Bergbächen bewässert, säumen, abwechselnd mit Schilf, Arundo 
nitida (Josi take), Erianthus K<ent:aelig/>mpferi (Masubo suzuki) den Strand, und Dörfer, 
Weiler und Fischerwohnungen beleben die Buchten, und zahlreiche Fahrzeuge 
pflügen den ruhigen Wasserspiegel. Die Schi&GER.ff;ahrt, besonders von Tokitsu nach 
Sonogi, ist äußerst lebhaft und begünstigt den Handel von Nagasaki ins Innere 
von Kiusiu ungemein. Schade, daß die Bai, gegen den Strand hin untief, nicht mit 
größeren Schiffen befahren werden kann.
</x>

<cmd name="subsubsection"><arg>17. Februar</arg></cmd>

<x>
Von Sonogi schlängelt sich der Weg durch ein Thal nach Ninose, einem Weiler, der 
seit mehr als einem Jahrhundert berühmt ist wegen eines ungeheuren 
Kampherbaumes. Bereits K<ent:aelig/>mpfer erwähnt diesen im Jahre 1691 und schätzt seinen 
Umfang auf sechs Faden. Eine genaue Messung schien mir der Mühe wert, und meine 
wackeren Schüler halfen mir den Stamm dicht über der Erde zu messen. Sein Umfang 
betrug 16,884 Meter, was einen Durchschnitt von 5,374 Meter und einen 
Flächeninhalt von 22,675  Meter giebt. Er ist ausgehöhlt, wie er es schon zu 
K<ent:aelig/>mpfers Zeit war, und von der südöstlichen Seite ganz offen. Nur ein etwa 8 Fuß 
hohes, abgestorbenes Wurzelstück steht noch vor dem Eingang in die Höhlung, 
welche, da 8 japanische Matten darin ausgebreitet nebeneinander liegen können, 
einen Flächeninhalt von 14,577  Meter hat. Die Angabe also, daß fünfzehn Mensche 
darin stehen können, ist nicht übertrieben. Die Höhlung zieht sich hoch in den 
Stamm hinauf, der indessen noch sehr gesunde, starke Äste und eine 
weitausgebreitete, dichtbelaubte Krone hat. Es ist der echte Kampherbaum, 
Cinnamomum Camphora, wovon in den südlichen Landschaften Japans der Kampher 
gewonnen wird. Ein armer alter Mann, der sich in der Nähe eine Hütte gebaut 
hatte und durch Erzählungen von diesem Wunderbaume sich Almosen verdient, 
belehrte uns, daß der Baum aus dem Wanderstabe des in Japan gefeierten 
Weltweisen Kobodaisi entsprossen sei. Wollen wir diese Sage auch nicht ganz 
verbürgen, so ist es doch nicht allein wahrscheinlich, daß dieser Riesenbaum aus 
so alter Zeit, dem achten Jahrhundert, stammt (denn der genannte Schriftsteller 
war 774 geboren), sondern es wird selbst annehmbar, wenn wir berücksichtigen, 
daß er schon vor mehr als 135 Jahren zu solcher Größe gelangt und hohl wie jetzt 
war. Die Kampherbäume erreichen ein sehr hohes Alter und wachsen zu ungeheuerem 
Umfange des Stammes und der Krone, welch letztere, von fern gesehen, viel von 
der Gestalt unserer ehrwürdigen deutschen Eichen hat. Auch einige andere Bäume 
Japans sind durch ihre Größe in besonderen Ruf gekommen, wie die große Tanne 
Jatatsi-no matsu in der Landschaft Kai, und die ungeheure Salisburia Ginko in 
Kadsusa, die über 10 Fuß im Durchmesser haben soll. Auch die japanische Ceder 
(Cupressus japonica) erreicht eine außerordentliche Dicke<ent:thinsp/>; ich sah welche von 
mehr <cmd name="beginpage" args="{83}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg82">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg83">83</xhtml:a><xhtml:a href="#pg84">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> als 5 Fuß Diameter. Eine treue Abbildung des alten Riesenbaumes 
von Sonogi folgt in Fig. 6. Der Stamm war rundum, so weit man an ihn 
hinaufreichen konnte, mit Zettelchen voll von Namen, Sprüchen und anderen 
Inschriften behangen, wozu wir noch eines in holländischer Sprache fügten. Einer 
meiner Schüler schrieb auf Japanisch den gemessenen Umfang darauf und machte so 
dem Märchen ein Ende, daß der Baum unmeßbar sei, das heißt nicht wegen seiner 
Dicke, sondern wegen des Abhangs, der auf der nördlichen und nordöstlichen Seite 
den Zugang erschwert.
</x>

<x>
Wir setzten unsere Reise nach Uresiono fort und besuchten nach dem Mittagsmahle 
seine berühmte Heilquelle. Sie befindet sich am Fuße eines Berges auf einem 
Gipslager und sprudelt in einem darin ausgehauenen, etwa 6 Fuß langen, 2 Fuß 
tiefen Bassin, siedheiß und Blasen werfend, hervor. &lt;Fig. 6. <cmd name="emph"><arg>Der große 
Kampherbaum bei Sonogi.</arg></cmd>&gt; Auf dem Boden bemerkt man aufwallenden Sand, worin 
sich beständig Blasen entwickeln, und die Fassung ist mit einer Decke 
kohlensauren Kalkes belegt. Das in die Badeanstalt zu leitende Wasser sammelt 
sich in einem kleineren, tieferen Behälter an der Seite des Bassins, und das 
überflüssige läuft durch einen Abguß in einen vorbeifließenden Bach ab. Die 
Farbe des Wassers ist von der des reinen, gewöhnlichen nicht verschieden, 
vollkommen klar und durchsichtig<ent:thinsp/>; der Geruch ist schwach, schwefelicht (nicht 
schwefelwasserstoffartig), der Geschmack süßlich, das spezifische Gewicht 0,995. 
Die Temperatur des hervorquillenden Wassers ist 74 bis 75<ent:deg/> R., und Eier waren in 
einigen Minuten hart gesotten. Herr Bürger, der diese Quelle chemisch 
untersuchte, erhielt folgende Resultate<ent:thinsp/>: &CMD.dlq;Kalkwasser verursachte keine Trübung<ent:thinsp/>; 
essigsaures Blei machte es stark opalisieren<ent:thinsp/>; schwefelsaures Eisenoxydul 
bewirkte eine grünliche Farbe<ent:thinsp/>; konzentrierte Säuren brachten keine Luftblasen<ent:thinsp/>; 
Gallustinktur und eisenblausaures Kali keine Veränderung hervor<ent:thinsp/>; <cmd name="beginpage" args="{84}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg83">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg84">84</xhtml:a><xhtml:a href="#pg85">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> 
salzsaurer Baryt veranlaßte einen starken weißen Niederschlag und salpetersaures 
Silber machte dasselbe opalisieren&CMD.drq;. Es geht daraus hervor, daß in diesem Wasser 
hauptsächlich schwefelsaure und etwas salzsaure Salze aufgelöst enthalten sind. 
Merkwürdig ist das Vorkommen natürlichen Schwefels in Gipslagern unweit der 
Quelle. Die Quelle selbst wie die ganze Badeanstalt und eine beträchtliche 
Strecke des Baches waren mit Dampf bedeckt, und alles Laub in der Nähe, 
namentlich ein großer Kampherbaum, gelb gefärbt. In dem Bache, nicht weit vom 
Einflusse des heißen Wassers, findet sich häufig eine Art Abramis, von den 
Japanern Haë oder Haï genannt. Weiter abwärts, etwa 12 bis 16 Meter, wurden 
folgende Fische gefangen<ent:thinsp/>: Cyprinus auratus (Kin funa), C. auratus, Var. (Kuro 
funa), C. Siro funa, C. Gobio (Sj<ent:omacr/>-toku)<ent:thinsp/>; Leuciscus Abura-haë, L. Siro-haë<ent:thinsp/>; 
Cobitis fossilis, Var. (Do-sj<ent:omacr/>)<ent:thinsp/>; Silurus glanis<ent:thinsp/>? (Namadsu) und Periophthalmus 
Donbo.
</x>

<x>
Den Eingeborenen ist es verboten hier zu fischen, da die Fische dem Schutzpatron 
der Heilquelle geweiht sind.
</x>

<x>
Die Badeanstalt ist sehr einfach. Sie besteht aus drei einstöckigen, mit 
Schindeln gedeckten Hallen, wovon die zwei größeren drei, die kleinere eine 
Badestube enthalten. In drei dieser Stuben sind zwei Bäder, in den übrigen nur 
eins angebracht. Die Bäder sind ausgemauerte Behälter, sechs Fuß lang und halb 
so breit, in die man nach Belieben heißes und kaltes Wasser lassen kann. 
Gewöhnlich werden sie bloß mit heißem gefüllt, das man bis auf die gewünschte 
Temperatur sich abkühlen läßt. Am Eingang in die Anstalt steht ein Häuschen für 
Aufseher und Wächter, und im Vorhofe ein Gartenhäuschen für die Badegäste. Den 
Gebrauch der Bäder von Uresino empfehlen die japanischen Ärzte in chronischen 
Hautkrankheiten und als Nachkur der Blattern und Masern, bei Schwäche in den 
Organen der Bewegung <ent:ndash/> Lähmung, bei Gicht, Rheumatismus u. dgl., und der 
niedere Preis von 5 bis 10 Mon für ein Bad (500 Mon gehen etwa auf einen Gulden) 
macht es auch dem wenig Bemittelten leicht, sich ihrer zu bedienen.
</x>

<x>
Die Umgegend von Uresino trägt, wie die ganze Strecke, die wir zum Teil schon 
durchzogen, in starken Zügen das Gepräge vulkanischer Bildung. Kegelförmig 
gestaltete Berge begrenzen rundum den Horizont und ragen wie hohe Dome hier und 
dort in der Ferne empor, und allenthalben liegen abnorme Felsgebilde zu Tage, 
die als ältere und neuere vulkanische Formationen noch deutliche Spuren ihres 
früher flüssigen Zustandes und der gewaltsamen Empordrängung aus der Tiefe 
zeigen.
</x>

<x>
Einige Stunden weiter von Uresino liegt der Badeort Tsukasaki, zu dem der Weg 
über drei hohe Berge, die man die drei Steigen, San-saka, nennt, führt. Die 
heiße Quelle bei Tsukasaki, die auch unter dem Namen Bad von Takewo bekannt ist 
und am Fuße des Berges dieses Namens liegt, zeigte im allgemeinen ähnliche 
physische und chemische Eigenschaften wie die zu Uresino<ent:thinsp/>; nur war ihre 
Temperatur bloß 40<ent:deg/> R. Das Bassin ist größer, und die Badestuben sind bequemer 
eingerichtet. Unser Gesandter und wir erhielten die Erlaubnis, im Bade der 
Fürsten von Hizen zu baden. Man bediente sich hölzerner Badewannen, in die das 
Wasser vom Brunnen getragen wurde. Die Reinlichkeit, welche da herrschte, war zu 
bewundern und ging so weit, daß man das ohnehin krystallhelle Wasser vorher 
durch feine Haarsiebe seihte. Tsukasaki ist ein hübsches Städtchen und wird von 
vielen Badegästen besucht, da die Heilquelle, welche in ähnlichen Leiden wie die 
zu Uresino gebraucht wird, weit wirksamer sein soll. Unterwegs bemerkten wir 
häufigen Theebau <cmd name="beginpage" args="{85}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg84">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg85">85</xhtml:a><xhtml:a href="#pg86">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> und viele Töpferarbeiten. Die Plantagen von Uresino 
sind durchs ganze Reich berühmt und liefern einen vorzüglichen grünen Thee. Man 
bereitet ihn nämlich hier vorzugsweise durch Wasserdämpfe, wodurch er seine 
grüne Farbe behält.
</x>

<x>
Die Porzellanerde, welche man hier wie überhaupt in der Landschaft Hizen findet, 
ist von ausgezeichneter Güte. Es ist dieselbe, welche im 16. und 17. Jahrhundert 
das noch heutzutage in Europa beliebte alte japanische Porzellan lieferte. Die 
damals blühenden Fabriken sind jedoch größtenteils verfallen, da sie gemäß einem 
zwischen der alten Vereinigten Niederländisch-Ostindischen Compagnie und der 
japanischen Regierung zu Nagasaki bestehenden Kontrakt ihre Waren zu den in 
früheren Zeiten festgesetzten Preisen fortliefern mußten, die später zu gering 
waren, um gute Waren liefern zu können. Daß die Porzellanerde, woraus die feinen 
Geschirre gemacht wurden, nicht mehr gefunden werde, ist eine Erdichtung.
</x>

<cmd name="subsubsection"><arg>18. Februar</arg></cmd>

<x>
Wir brachen um 6 Uhr morgens auf und zogen längs weit ausgebreiteten Reisfeldern 
<ent:ndash/> sie waren stellenweise mit einige Linien dickem Eise bedeckt <ent:ndash/> nach dem 
Dörfchen Takahasi und über Kitakata nach Woda. Wir sahen heute mehr Vögel als 
auf den vorhergehenden Tagereisen, wo wir bloß einige Finken, Bachstelzen, 
Amseln, Raben und Sperlinge bemerkt hatten<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{22}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark22" href="#FNtext22">(22)</xhtml:a></arg></cmd>. Es waren diesmal meistenteils 
wilde Gänse, Enten und Kraniche, die in der Ebene sich niedergelassen hatten, um 
auf den unter Wasser stehenden Reisfeldern Nahrung zu suchen. Auf der Landstraße 
überraschte uns die heimische Elster (Kasasai)<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{23}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark23" href="#FNtext23">(23)</xhtml:a></arg></cmd>, welche sonst in Japan 
selten ist. Man nennt sie auch Tsj<ent:omacr/>zen karasu oder koreanische Raben, da sie 
gewöhnlich vom asiatischen Festlande aus über Korea nach Japan zieht.
</x>

<x>
Herr Bürger und ich waren mit einem Banjoosten, dem Dolmetscher Jasitsiro und 
einigen meiner Schüler dem Zuge bis nach Woda vorausgegangen, um mit Muße einen 
berühmten geheiligten Baum zu besichtigen. Es ist ein großer Kampherbaum, 
welcher am Eingange des Dorfes steht und eine weit ausgebreitete, dichtbelaubte 
Krone hat. Der Stamm ist bis an die Äste durch eine angebaute hölzerne Kapelle 
bedeckt, die, dem gemischten Baustile des Rj<ent:omacr/>-bu-sint<ent:omacr/><ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{24}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark24" href="#FNtext24">(24)</xhtml:a></arg></cmd> angehörend, reich 
mit Schnitzwerk versehen ist und ein ausgeschweiftes Schindeldach hat. Das 
Tempelchen steht auf Pfosten, die eine cyklopische Mauerunterlage haben, und 
eine Steintreppe führt an der Seite ins Innere, wo man eine dreiköpfige, 
vielarmige Götterfigur in den Stamm des Baumes eingehauen sieht. Vor ihm stehen 
die gewöhnlichen Opfergeräte, Blumen, Räuchergefäße und eine Lampe auf einem 
einfachen hölzernen Tischchen. Der Bat<ent:omacr/> kwanwon oder pferdeköpfige 
Schutzheilige, denn diesen soll das Bild vorstellen, sitzt mit gekreuzten Beinen 
auf einer Lotusblume, und aus dem aufrechtstehenden Kopfhaare, gerade auf dem 
Scheitel, ragt ein Pferdekopf hervor, der übrigens so unkenntlich ist, daß er 
dem sonst so scharfsehenden K<ent:aelig/>mpfer als ein Kalbskopf vorkam. Eine Abbildung des 
Abgottes und des Baumes ist Fig. 7 gegeben. Im Werke Butsu-sj<ent:omacr/> tsu-wi = Gallerie 
der Götterbilder wird derselbe unter den sieben Schutzheiligen angeführt. Er 
heißt dort auch Bat<ent:omacr/> kwanwon und ist, wenn auch in der Zahl seiner Arme und in 
den Symbolen, <cmd name="beginpage" args="{86}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg85">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg86">86</xhtml:a><xhtml:a href="#pg87">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> die sie halten, einige Abweichungen vorkommen, ohne 
Zweifel derselbe, den wir in dem Baume vorfanden. Das genannte Pantheon sagt von 
ihm<ent:thinsp/>: &CMD.dlq;Der gute Einfluß und die Nützlichkeit dieses Verehrungswürdigen ist 
unermeßlich, indem er, der Bedeutung seines Namens nach, namentlich auf der 
Pferde Wasser und Gras bedacht ist, und was er übrigens weiß, dem nichts gleich 
ist&CMD.drq;, und die Mönche legen den leichtgläubigen Landleuten den Sinn dieser Stelle 
so eindringlich aus, daß sie in dem Pferdeköpfigen den Patron ihrer Pferde 
erkennen und von allen Seiten her wallfahren, um für sich und ihre Tiere eine 
gedruckte Zusicherung seines Beistandes zu holen. Dieser Hülfs- oder 
Ablaßzettel, welcher nach japanischer Lesart &CMD.dlq;Bat<ent:omacr/> kwan se won bu mon bin san 
sju san&CMD.drqsp; lautet, scheint übrigens seinem Inhalte nach <ent:ndash/> die Worte bedeuten<ent:thinsp/>: 
&CMD.dlq;Das Gesamte vom pferdeköpfigen Schutzpatron, mit gehörigen Abteilungen in 33 
Heften abgefaßt&CMD.drqsp; <ent:ndash/> nur der Titel eines auf den Heiligen bezüglichen Buches zu 
sein, der den unwissenden Landleuten gleichsam als Prospektus der Litteratur, 
woraus die Mönche heilsamen Rat für ihre Hülfsbedürftigen schöpfen, in die Hand 
gegeben wird. &lt;Fig. 7. <cmd name="emph"><arg>Die Kapelle des Pferdepatrons zu Woda.</arg></cmd>&gt;
</x>

<x>
Über dieser Formel in chinesischer Schrift, welche unter den Buddhisten in Japan 
die allgemeine ist, stehen in einem monstranzähnlichen Schilde einige Buchstaben 
der alten Fan- oder Landsasschrift, aus welchen ich die Silben ha ja won ka ja 
entzifferte. Auch auf der Mitte des Zettels steht ein roter Stempel mit dem 
Landsabuchstaben A. Diese alte Schrift der Buddhisten, welche bei den Chinesen 
Fandsü, bei den Tibetern Hlajik, bei den Mongolen Estrün Ussük heißt und bei den 
beiden letzteren Völkern den bestimmten Namen Landsa oder Landsha hat (Lanka der 
alte Name von Ceylon), <cmd name="beginpage" args="{87}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg86">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg87">87</xhtml:a><xhtml:a href="#pg88">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> führt in Japan den Namen Sittan. Sie kam mit 
dem Buddhakultus dahin und ist noch bei einigen Sekten, namentlich den Singon 
und Tendai, wie bei den Schamanen (Schramani) in China, Tibet und der Mongolei 
gebräuchlich. Selten sind gottesdienstliche Bücher ganz in dieser Schrift 
angefaßt<ent:thinsp/>; nur einzelne Wörter, Sprüche und Götternamen werden damit bezeichnet 
und dienen den Mönchen beim gemeinen Haufen als mystische Aushängeschilde tiefer 
Gottesgelehrtheit. Die ursprüngliche Form dieser Schrift hat durch vielfältiges 
Abschreiben von Chinesen, Tibetanern, Mongolen und Japanern eine bemerkenswerte 
Veränderung erlitten<ent:thinsp/>; ebenso ihre Aussprache durch Umschreibung mit 
chinesischen, tibetanischen, mongolischen und japanischen Schriftzeichen. Man 
glaubte daher in der Landsaschrift eine vom Dewanagari ganz verschiedene und in 
den von den Tibetanern und Chinesen mit ihren Schriftzeichen umschriebenen 
Wörtern einen eigentümlichen Dialekt der Sanskritsprache zu entdecken, welcher 
sich aus der frühesten Zeit der Trennung der Buddhisten von den Brahmanen 
herschreibe. Eugène Burnouf hat jedoch die Identität der Fansprache mit dem 
Sanskrit bereits nachgewiesen, und bei Vergleichung eines Alphabets der 
japanischen Sittanbuchstaben mit dem der Fan- oder Landsaschrift der 
chinesischen und tibetanischen Schamanen, welches I.J. Schmidt nach einem 
chinesischen Originale mitgeteilt hat, läßt sich die Ähnlichkeit in den 
Grundzügen dieser Schriftarten nicht verkennen, und die Identität der 
chinesisch-tibetanischen und japanischen Landsaschrift mit dem Dewanagari um so 
weniger bezweifeln, als das tibetanische Hlajik und das mongolische Estrün Ussük 
eine wörtliche Übersetzung des Wortes Dewanagari (Schrift der reinen Geister) 
ist, und auch in japanisch-chinesischen Wörterbüchern Sittan mit 
&CMD.dlq;Buchstabenschrift aus Hindustan&CMD.drqsp; erklärt wird. Unser japanisches Sittan hat 
jedoch das Eigene, daß bei ihm die am Dewanagari und dem 
chinesisch-tibetanischen Landsa scharf bezeichneten Köpfe in dem mehrzügigen 
Buchstaben zusammenfließen und zwar so, daß man bei vielen Buchstaben die Köpfe 
kaum bemerkt, während sie bei einigen garnicht vorkommen. Die Weise, wie das 
Sittan von den Japanern geschrieben wird, nämlich in senkrechten Kolumnen von 
der Rechten zur Linken, mag zur Verschmelzung der Köpfe mit den Schriftzügen 
beigetragen haben.
</x>

<x>
Man muß sich jedoch an dieser Schreibweise nicht stoßen. Die Japaner sagen 
selbst von ihrem Sittan, daß die Buchstaben ursprünglich horizontal, von der 
Rechten zur Linken, geschrieben wurden<ent:thinsp/>; auch hat man Beispiele, daß die Chinesen 
wagrechte tatarische Schriften senkrecht schreiben. Das Sittansyllabar besteht 
aus 50 Buchstaben, gerade wie das Landsa und das Dewanagari. Die Erfindung 
dieser Schrift wird dem Buddhisawa Rjumjo (Lung meng), dem XIV. Patriarchen des 
Buddhisten und Stifter der Sekte Singon (Dsching jan) in Hindustan (starb 212 v. 
Chr.) zugeschrieben. Diese Sekte kam ums Jahr 648 aus Süd-Indien nach China und 
von da 717 nach Japan und verdankte hier ihre Ausbreitung vorzüglich dem um 
Religionslehre und andere Wissenschaften verdienten Oberpriester Kobodaisi 
(geboren 775 n. Chr.). In dieser Zeit läßt sich die Einführung des Sittan in 
Japan nachweisen. Kobodaisi war der Schöpfer des japanischen Syllabars Hirakana, 
bei dessen Einrichtung er sich an die Fanbuchstaben gehalten haben soll, 
gleichwie der tibetanische Schriftgelehrte Tongmi Ssambhoda, welcher im Jahre 
632 zur Erlernung des Dewanagari aus Indien nach Tibet gesendet wurde, nach dem 
Typus der Landsaschrift für sein Vaterland eine Schrift bildete, welche jetzt 
unter dem Namen Wudshan, &CMD.dlq;Buchstaben mit einem Kopfe&CMD.drq;, <cmd name="beginpage" args="{88}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg87">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg88">88</xhtml:a><xhtml:a href="#pg89">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> im Gegensatze 
des nach dem indischen Bharula geformten Wumin, &CMD.dlq;ohne Kopf&CMD.drq;, als die allgemein 
gebräuchliche bekannt ist.
</x>

<x>
Bezüglich des oben erwähnten Schutzheiligen Ba t<ent:omacr/> kwan won bemerke ich noch, daß 
im dritten Heft des buddhistischen Pantheons, p. 13, noch ein anderes Bild 
vorkommt, welches vielarmig, mit ähnlichen symbolischen Geräten als Bogen, 
Pfeil, Schwert und Scepter dargestellt ist, aber nur einen Kopf hat, auf dessen 
Scheitel gleichfalls ein Pferdekopf aus den aufstrebenden Haaren hervorragt. Es 
wird unter den &CMD.dlq;neun Glanzgestirnen&CMD.drqsp; als Hò jáo s<ent:imacr/>ng oder das &CMD.dlq;feurig glänzende 
Gestirn&CMD.drqsp; angeführt. Es ist dies die chinesische Benennung des Planeten Mars, in 
welchem man im Sinne der Buddhisten, den Jaksibuts (chin. Jo szi fu) oder 
heilkundigen Gott verehrt<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{25}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark25" href="#FNtext25">(25)</xhtml:a></arg></cmd>.
</x>

<x>
Bei Wukumoto besuchten wir eine Steinkohlengrube. Die Kohlen wurden durch einen 
Schacht zu Tage gefördert, der als eine 120 Stufen tiefe Treppe sanft abwärts 
führt. Es waren Blätterkohlen (Houille feuilletée), welche in dünnen Schichten 
mit Schieferthon abwechselten. Bis auf etwa sechzig Treppen abwärts, denn tiefer 
erlaubten uns unsere japanischen Begleiter nicht hinabzusteigen, war die 
Mächtigkeit der Schichten unbeträchtlich und betrug nur einige Zoll<ent:thinsp/>; tiefer 
sollen sie jedoch eine Stärke von mehreren Fuß haben, was man auch aus den 
gewonnenen Kohlen entnehmen konnte. An mehreren Stellen waren kleine viereckige 
Schächte zur Wasserlösung getrieben, welche zwar langsam, aber auf eine sehr 
einfache Weise vor sich geht, indem das Wasser durch einen an einem Hebel 
befestigten Eimer, wie bei unsern Ziehbrunnen, aus der Grube geschafft wird. Da 
die Kohlen von starkem bituminösen Gehalt sind, werden sie gewöhnlich zu Koks 
ausgebrannt, was gleich am Fundorte und in freien Meilern geschieht.
</x>

<x>
Vor uns im Osten und Nordosten breitet sich eine unabsehbare Ebene mit 
Reisfeldern aus<ent:thinsp/>; von Nordwest bis Südwest begrenzen die Berge Ten-san, 
Funa-jama, Hiagu-dake, Kurofige-jama und das mit Schnee bedeckte Taragebirge den 
Gesichtskreis, und im Süden ragt noch immer der Wunzen mit seinem weißen Gipfel 
empor.
</x>

<x>
Die Landleute waren mit Pflügen der Reisfelder und Ableitung des Wassers 
beschäftigt. Man pflügt hier mit Pferden, was in der Gegend von Nagasaki 
seltener geschieht, da man dort wegen des bergigen Terrains mehr den Handpflug 
(Tsudsu-suki) benützt. Um das Wasser von niederen Reisfeldern in höhere zu 
schaffen, bedient man sich eines tragbaren Rades (Midsu-kuruma) mit einer 
äußerst einfachen Vorrichtung <ent:ndash/> ein in der That nützliches Gerät, das wir 
später noch näher kennen lernen werden.
</x>

<x>
Wir kamen über eine große steinerne Brücke, die Takabasi des Flusses Takagawa, 
zogen rechts an der Festung Oki vorbei und hielten Mittag in einem Tempel zu 
Usitsu, einem freundlichen Dorfe unweit der See. Der Weg führt bei Rjuw<ent:omacr/> an 
einer Anhöhe vorbei, auf der ein Teich zur Bewässerung der Reisfelder angelegt 
ist. Dergleichen Teiche (Midsu-tame) findet man überall in Landstrichen, wo viel 
Reisbau ist. Sie sind gewöhnlich an den Abhängen der Gebirgszüge, auf einer 
Seehöhe von 100 bis 250 Meter, an platten, reichlich von Quellen genährten 
Stellen angebracht und mit Dämmen und Schleusen versehen. Von den Schleusen 
führen Wasserleitungen zu den Reisfeldern, die um so leichter bewässert werden 
können, da <cmd name="beginpage" args="{89}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg88">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg89">89</xhtml:a><xhtml:a href="#pg90">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> sie stufenweise längs den Thälern hinabziehen und in den 
Ebenen sich ausbreiten. Solche Wasserbehälter stehen durchgängig unter amtlicher 
Aufsicht und werden sorgfältig unterhalten. Nur mit Erlaubnis der Ortsvorsteher 
(S<ent:omacr/>ja) darf das benötigte Wasser abgelassen werden, und ein Pegel (Midsu-hakari) 
an der Öffnung der Schleuse dient zur Abmessung des Bedarfs. In einem so 
volkreichen Lande wie Japan, wo der Reis die Hauptnahrung bildet, sind 
dergleichen Maßregeln nötig, um bei eintretender Trockenheit dem Mißwachs 
vorzubeugen. Die Ebene, welche wir heute durchzogen, ist reichlich von Bächen 
und Flüssen durchschnitten, welche jedoch nicht mehr der raschen Bahn, wie die 
Natur sie angewiesen, folgten, sondern langsam in den Betten hinrieselten, auf 
welche eine tausendjährige Kultur sie eingeschränkt hatte.
</x>

<x>
Wir erreichten nun Saga, die Hauptstadt des Fürstentums Hizen, unter 35<ent:deg/> 15' 
n.<ent:thinsp/>B. und 130<ent:deg/> 18' ö.<ent:thinsp/>L. v. Greenw. Diese große, volkreiche Stadt, wohl die 
ansehnlichste auf Kiusiu, ist mit ihren Vorstädten 2<ent:thinsp/><ent:frac12/> Ri lang und etwa 1 Ri 
breit<ent:thinsp/>; ihre zahlreichen Straßen durchkreuzen sich regelmäßig nach den vier 
Weltgegenden. Die Hauptstraße, durch die wir zogen, ist breit und gut 
unterhalten<ent:thinsp/>; die Häuser, teils Kauf&GER.nolig;läden, teils von Gewerbsleuten bewohnt, sind 
jedoch niedrig und unansehnlich. Mehrere Bäche und Kanäle durchschneiden die 
Stadt, worunter der große Kanal Send<ent:omacr/>-no-futsi, d.<ent:thinsp/>h. Kanal der Schiffer, welcher 
von hier aus an 12 deutsche Meilen weit bis Fuku<ent:omacr/>ka geführt, den Golf von 
Simabara mit der Nordsee verbindet und den Binnenhandel von Kiusiu, der in Saga 
seinen Hauptstapelplatz hat, sehr begünstigt. Auf der Brücke, welche über diesen 
Kanal führt, steht eine kolossale eherne Bildsäule eines Dsiz<ent:omacr/> oder 
Schutzheiligen, der den Namen F<ent:omacr/> kw<ent:omacr/> w<ent:omacr/> (Fáng kw<ent:amacr/>ng w<ent:amacr/>ng), &CMD.dlq;Glanz verbreitender 
König&CMD.drq;, führt, und, nach dem buddhistischen Pantheon, &CMD.dlq;ame wo furasi go kok 
zj<ent:omacr/>-ziu-sesime tamaü&CMD.drqsp; &CMD.dlq;Regen fallen und die fünf Getreidearten gedeihen läßt&CMD.drq;. 
Ein nicht unpassendes Bild für die Brücke eines Kanales, auf dem die Früchte des 
Landbaues einer so ausgebreiteten Ebene der Hauptstadt zugeführt werden.
</x>

<x>
Der regierende Fürst von Hizen residiert hier in einem Schlosse, das die Stadt 
beherrscht. Er stammt aus der alten Familie Nabesima und führt den Titel 
Matsudaira Hizen-no kami. Sein jährliches Einkommen beläuft sich auf etwa 
357<ent:thinsp/>000 Koku, etwas 4<ent:thinsp/>284<ent:thinsp/>000 Gulden.
</x>

<x>
Unser Zug durch die Stadt dauerte über eine Stunde. Die Straßen waren gedrängt 
voll von Zuschauern, unter denen man sehr viele Leute mit zwei Säbeln <ent:ndash/> 
Soldaten und Beamte des Fürsten <ent:ndash/> bemerkte. Es herrschte übrigens große 
Ordnung, und die Kreuzwege waren durch Strohseile abgesperrt, hinter welchen die 
Neugierigen dichte Spaliere bildeten. An beiden Thoren waren die Wachen 
ausgerückt und salutierten mit einem tiefen Bückling, was auf uns, die wir an 
unsere Truppen unter Gewehr dachten, einen nicht gerade vorteilhaften Eindruck 
machte. Die japanischen Krieger ersetzen indessen den Mangel militärischer 
Haltung dadurch, daß sie während der Dienstaktion ein martialisch-grimmiges 
Gesicht annehmen, und ihre geharnischten Ritter tragen sogar statt des Visirs 
Larven von fürchterlichem Aussehen, die wohl mehr als der dahinter versteckte 
Held dem Gegner Schrecken einflößen, dem Inhaber aber, auf ähnliche Art wie in 
den altgriechischen Schauspielen, unwandelbar den gesetzmäßigen Typus der 
Tapferkeit verleihen.
</x>

<x>
Mit anbrechendem Abend durchzogen wir die fruchtbare Ebene von Sakaïbara bis 
Kansaki, wo wir wieder in einem Tempel der Sekte Ikkosju übernachteten. 
<cmd name="beginpage" args="{90}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg89">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg90">90</xhtml:a><xhtml:a href="#pg91">&gt;</xhtml:a></arg></cmd>
</x>

<cmd name="subsubsection"><arg>19. Februar</arg></cmd>

<x>
Kansaki ist ein freundlicher Ort von etwa tausend Häusern, in acht Straßen 
geteilt. Er ist ein Ri lang, und diese beträchtliche Länge bei verhältnismäßig 
kleiner Häuserzahl erklärt sich dadurch, daß diese nur eine doppelte Reihe 
bilden, eine Bauart, die allen Dörfern und Flecken eigen ist und sie von 
Städten, deren Straßen sich durchkreuzen, unterscheidet. Bei unserer Abreise 
verbreitete sich das Gerücht, daß unserm Oberdolmetscher Sinsajemon 
nächtlicherweile seine Kasse gestohlen worden sei. Dieses Ereignis machte auf 
uns einen um so unangenehmeren Eindruck, da es unsern Zahlmeister betraf, und 
somit auf dessen Generosität, von der wir uns manche Bequemlichkeit auf der 
Reise versprochen hatten, jetzt nicht mehr zu rechnen war. Öffentlich wurde 
nichts Näheres über diesen Diebstahl bekannt. Sinsajemon gestand mir jedoch im 
Vertrauen, daß ihm wirklich eine bedeutende Summe entwendet worden. Seinen 
Verlust ließ er uns übrigens auf keine Weise fühlen, und wenn dessen nicht 
weiter erwähnt wurde, so möchte ich es der Besorgnis zuschreiben, der Vorfall 
werde, wenn ruchbar geworden, dem Bestohlenen nur als Nachlässigkeit ausgelegt 
werden und ihm am Ende noch eine Strafe zuziehen. Das ist wenigstens die 
japanische bureaukratische Auf&GER.nolig;fassung.
</x>

<x>
Wir genossen einen herrlichen Morgen bei einer Temperatur von 48<ent:deg/> Fahrh., und es 
folgte ein schöner Frühlingstag. Zur Rechten breiteten sich fruchtbare 
Reisfelder bis an die Ufer des Tsikugogawa aus, der eine natürliche Grenze von 
Hizen und Tsikugo bildet. Er entspringt in den Gebirgen des westlichen Teiles 
von Bungo, durchfließt, von zahlreichen Bächen genährt, Tsikugo und ergießt sich 
zwischen den Städten Saga und Janagawa unter etwa 33<ent:deg/> 10' n.<ent:thinsp/>B. in zwei Mündungen 
in den Golf von Simabara. Er ist der größte Fluß auf Kiusiu, und sein Gebiet, 
welches sich links an das des Janagawa, rechts an das des Kasagawa bei Saga 
anschließt, bildet die ausgebreitetste Tiefebene von Kiusiu und, wenn man die 
Ebenen des Jodogawa-Gebietes in der Landschaft Sets, des Sinanogawa in Jetsigo 
und des Kisogawa in Owari auf Nippon ausnimmt, wohl selbst von ganz Japan. Auch 
soll diese Gegend die fruchtbarste im ganzen Reiche sein, und nach K<ent:aelig/>mpfers 
Urteil würde sie selbst den Vorzug vor dem fruchtbaren Medien verdienen, wenn 
Viehzucht und Obstbau hier in gleichem Maße wie der Landbau blühten. Im Norden 
ziehen sich die Grenzgebirge von Hizen und Tsikuzen hin, und im Südosten zeigen 
sich in weiter Ferne die Spitzen der Bergkette, welche Tsikugo von Bungo und 
Higo scheidet. Die Gipfel der höheren Berge waren mit Schnee bedeckt, was unter 
einer Breite von 32<ent:ndash/>34<ent:deg/> auf eine Höhe von etwa 1200<ent:ndash/>1500 Meter schließen läßt.
</x>

<x>
Von den Reisfeldern gewinnt man hier eine zweimalige Ernte. Man häuft im 
Spätherbst die Erde zu drei Fuß breiten Beeten auf und besät sie in quer 
laufenden Zeilen mit Frühgerste, oft auch mit Weizen. Die so besäten Beete 
erheben sich als üppige Rasenbänke aus dem überschwemmten Felde und gewähren dem 
Auge einen wohlthätigen Ruhepunkt. Die Frühgerste, welche sehr häufig in Japan 
gebaut wird, ist eine Art mit nackten Körnern, teils mit zwei, teils mit 
sechszeiligen Ähren<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{26}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark26" href="#FNtext26">(26)</xhtml:a></arg></cmd>. Sie reift bereits zu Anfang Juni, und das umgestürzte 
und durch die Stoppeln und Gründüngung mit Nährstoffen bereicherte Land wird 
dann sogleich mit Reis bepflanzt und bringt sofort eine zweite Ernte. An 
Abhängen und sanften Anhöhen trifft man hier häufig den Wachsbaum. Es ist das 
bekannte Rhus succedaneum (Hasénoki), <cmd name="beginpage" args="{91}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg90">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg91">91</xhtml:a><xhtml:a href="#pg92">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> aus dessen Früchten ein Fett 
gepreßt wird, welches, gehörig zubereitet, an Güte dem Wachse der Bienen 
nahekommt und allgemein im Lande zu Kerzen verwendet wird. Bei dem so häufigen 
Gebrauche der Wachskerzen, denn Talglichter fehlen gänzlich, macht dieses 
Baumwachs einen bedeutenden Handelsartikel aus. In neuerer Zeit wurde es auch 
ein Artikel der Ausfuhr nach Java und Europa, und der geringe Preis <ent:ndash/> etwa 70 
Gulden der Zentner <ent:ndash/> machte es sehr gesucht, zumal die Kauf&GER.nolig;leute es für 
animalisches Wachs hielten. Man erkannte es jedoch bald als ein Pflanzenfett, 
das zu Lichtern in der Art, wie wir sie haben, verwendet, viel Qualm von sich 
gab, und seitdem ist weniger Nachfrage danach. Die Japaner haben diesen Mißstand 
durch die Struktur ihrer Kerzen beseitigt. Sie nehmen zum Dochte nicht einen aus 
Baumwollenfäden gedrehten dichten Körper, sondern einen hohlen Cylinder aus 
Papier, den sie mit dem Mark der Binse Juncus effusus (jap. Wi) umwinden, und 
mit roher Seide, die sich leicht anhängt, befestigen. Der Qualm zieht sich in 
den Cylinder und wird so beim Brennen auf eine ähnliche Weise wie bei den 
Astrallampen verzehrt. Der Wachsbaum gedeiht am besten in den südlichen und 
südöstlichen Landstrichen und wird gleich unsern Obstbäumen hier und da auf den 
Feldern in angemessenen Zwischenräumen angepflanzt. Er hat, abgesehen von den 
gefiederten Blättern, welche der Familie der Terebinthaceen eigen sind, den 
Habitus und etwa die Größe unsers wilden Apfelbaumes. Im Spätherbst verliert er 
seine Blätter, und die Landleute behängen dann seine Äste dicht mit großen 
Rettichen, die sie zum Einsalzen welken lassen, wodurch dergleichen Bäume eine 
drollige Figur erhalten und von unserm unkundigen Schiffsvolke nicht selten für 
Rettichbäume gehalten werden.
</x>

<x>
Mittlerweile langten wir im Weiler Kokeno an, der durch eine Art Nudeln, aus 
Buchweizen bereitet, bei den Reisenden berühmt geworden sind. Es sind dies die 
Sobakiri oder Buchweizenschnitzel, eine sehr nahrhafte Speise, die mit einer 
Sauce von S<ent:omacr/>ju, Senf, spanischem Pfeffer und Zwiebeln einen angenehmen Geschmack 
hat. Die Landleute bedienen sich für ihr Getreide hier allgemein einer Art 
Fegemühle, die ganz nach Art der unsrigen eingerichtet ist, und ich erinnere 
mich, gehört zu haben, daß dieses nützliche landwirtschaftliche Gerät durch die 
Niederländer eingeführt worden. Man nennt es Kometosi, d.<ent:thinsp/>i. Gerstensieb, auch 
Momi-kuruma, Fegemühle. Wir besahen hier auch eine Getreidemühle, die äußerst 
einfach gebaut war. Sie besteht aus einem Schöpfrad, am Ende des Wellbaumes mit 
einem Kammrad versehen, welches in ein hölzernes Getriebe, das den Läufer oder 
obern Mühlstein bekränzt, eingreift und ihn dreht. Das Getreide wird auf den 
Läufer, der einen erhabenen Rand hat, aufgeschüttet, läuft dann durch ein darin 
befindliches Loch auf den Bodenstein, wird zwischen beiden Steinen zerrieben und 
sammelt sich als Schrot in einem Kasten, der den Bodenstein rund umgiebt. Das 
Schrot wird hierauf in einem eigenen Kasten gebeutelt, und die noch Mehl 
enthaltende Kleie nochmals gemahlen. Das Gerinne ist ebenfalls einfach<ent:thinsp/>: eine 
hölzerne Rinne leitet das Wasser auf das oberschlächtige Rad, dessen Schöpfer 
sich füllen und dasselbe bewegen. Das Mühlgebäude ist mit einem Strohdache 
gedeckt, und das Mahlwerk steht offen darin. Windmühlen hat man in Japan nicht, 
wohl aber Hand- und Roßmühlen.
</x>

<x>
Hizen ist berühmt wegen der feinen Porzellanerde, welche daselbst gegraben und 
verarbeitet wird. Überall auf den Straßen sieht man Töpfer mit dem Trocknen 
ihrer Geschirre beschäftigt. Sehr einfach und sinnreich sind die Stampfmühlen, 
worin das Kaolin (verwitterter Feldspat), ein ziemlich hartes Gestein, 
feingestoßen wird. Ein <cmd name="beginpage" args="{92}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg91">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg92">92</xhtml:a><xhtml:a href="#pg93">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> 20<ent:ndash/>25 Fuß langer Baumstamm ist an seinem etwa 
zwei Fuß dicken unteren Ende trogförmig ausgehauen und am oberen Ende mit einem 
Stampfer versehen, der hammerförmig, von Holz, und unten mit Eisen beschlagen 
ist. Der Baum hat an seinem Schwerpunkt, etwa in der Mitte, eine Axe, worauf er 
sich, wie eine Baumschaukel, auf und nieder bewegen läßt. Füllt sich der Trog 
mit Wasser, so sinkt er, und der am entgegengesetzten Ende angebrachte Hammer 
hebt sich so lange in die Höhe, bis der Trog, der durch das einfließende Wasser 
das Übergewicht bekommt, sich entleert und schnell aufwippt, wodurch der Hammer 
mit seiner vollen Schwerkraft in einen aus Basalt oder Granit gehauenen Mörser 
fällt und die darin befindliche Porzellanerde zermalmt.
</x>

<x>
Bei Metabara führt der Weg durch ein anmutiges Tannenwäldchen, welches in der 
Ferne aus den flachen noch unbesäten Reisfeldern wie eine Oase im Sandmeere 
hervortrat. Im Dorfe Nakabara, wo wir Halt machten, sah ich ganze Hecken von 
Weigela japonica (Mumesaki utsugi), wohl einer der schönsten Sträucher im Lande. 
Auch wuchs da häufig eine Art Hollunder, Sambucus pubescens (Kuzunoki), der 
unsern S. racemosa sehr ähnlich ist. Die jüngeren Blätter der Kampherbäume 
hatten vom seitherigen Froste gelitten. Es scheint, daß dieser Baum den mehr 
südlichen Landstrichen angehört. Unweit Tatsiarai zeigte man uns einen Berg, den 
Tatsiarait<ent:omacr/>ge, wo in alter Zeit Räuber gehaust, von denen man uns gräßliche 
Geschichten erzählte. Gegen Mittag erreichten wir Todoroki und nahmen 
Sonnenhöhe. Eine astronomische Bestimmung dieses Fleckens ist um so wichtiger, 
da in seiner Nähe die Grenzen der drei Fürstentümer Hizen, Tsikuzen und Tsikugo 
zusammenstoßen. Nach unseren Beobachtungen liegt Todoroki unter 33<ent:deg/> 21' n.<ent:thinsp/>B. 
Herr Bürger und ich waren dem Zuge vorangeeilt, um ungestörter unsere 
Beobachtungen anstellen zu können. Doch kaum hatten wir unsere Sextanten zum 
Vorschein gebracht, als einige Polizeidiener auf uns zukamen und sich nach 
unserem Vorhaben erkundigten. Wir halfen uns diesmal mit der glücklich 
gefundenen Ausrede, daß unser Gesandter zur pünktlichen Einhaltung des 
Reiseplans uns aufgetragen habe, mittels astronomischer Instrumente jeden Mittag 
seine Reiseuhr zu richten. Unsere Beschäftigung erregte die Neugier des Volkes, 
das uns immer dichter einschloß. Es herrschte eine feierliche Stille, und auf 
den Gesichtern wechselten Staunen und Ehrfurcht. Sahen wir doch beständig mit 
bloßen und bewaffneten Augen nach der Sonne, dem Gestirne, dessen schöpferische 
Kraft vergöttert wird, und später nach ihrem Widerscheine in einem künstlichen 
Horizont, einem Spiegel, wie er als Sinnbild der Reinheit auf dem Altar der 
Sonnengottheit steht. Unser Norimono kam mit dem Chronometer leider zu spät 
nach, um auch die Länge dieses Ortes zu bestimmen. Da uns jedoch aus den 
Mitteilungen der Hofastronomen zu Jedo die Länge der Städte Saga und Janagawa 
bekannt ist, und in den japanischen Wegweisern die Entfernungen der Ortschaften 
genau angegeben sind, so läßt sich die Länge von Todoroki auf 130<ent:deg/> 30' ansetzen. 
Die Landschaft wird hier bergiger und in NW zieht eine hohe Gebirgskette hin, 
der Kongenjama, Harijama, Josigawa take, Sakomorijama, welche die Grenze von 
Hizen und Tsikuzen bilden.
</x>

<x>
Von Uresino bis Usitsu bemerkte Herr Bürger Thon und Mergelschiefer, von Usitsu 
bis Kansaki Thonflötze mit Steinkohlenlagern in dünnen Schichten, mit 
Thonschiefer wechselnd<ent:thinsp/>; von Kansaki bis hierher und weiter bis Dasiro kommt 
häufig Feldspat vor, und die Porzellanerde bildet ganze Stücke des Gebirges. Es 
ist dieselbe, welche auf der Insel Amakusa in Granitfelsen bricht und ihrer Güte 
wegen sehr geschätzt wird. <cmd name="beginpage" args="{93}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg92">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg93">93</xhtml:a><xhtml:a href="#pg94">&gt;</xhtml:a></arg></cmd>
</x>

<x>
Nachdem wir noch ein Ri zurückgelegt, kamen wir zu Dasiro, dem Grenzorte der 
Fürstentümer Hizen und Tsikuzen, an. K<ent:aelig/>mpfer berichtet, daß das Gebiet dieses 
Ortes zu seiner Zeit der Fürst von Tsusima zu Lehen erhalten habe. Das verhält 
sich auch wirklich so. Der Bezirk Kii, wozu Dasiro mit 21 Dörfern gehört, wie 
noch einige andere Ländereien auf Kiusiu, wurden damals als Domänen eingezogen 
und dem Fürsten von Tsusima zu Lehen gegeben, da ihm bei der neuen 
Reichsverfassung ein jährliches Einkommen von 100<ent:thinsp/>000 Kok zuerkannt war, welche 
Rente die unfruchtbare Insel Tsusima, auf der nur wenig Weizen, Hirse und 
Buchweizen gebaut wird und kein Reiß gedeiht, nicht aufbringen konnte. Die 
japanische Politik hat daher diesem Fürsten nebst dem Alleinhandel mit Korea 
noch Ländereien auf Kiusiu angewiesen, um sich der Treue des Inhabers eines 
Platzes zu versichern, der durch seine Lage und Verbindung mit Korea gleichsam 
einen Wachturm gegen etwaige kriegerische Unternehmungen vom asiatischen 
Festlande her bildet.
</x>

<x>
An der Grenzscheide wurde unsere Gesandtschaft von einigen Offizieren des 
Fürsten von Tsikuzen bewillkommt, welche uns ferner das Geleit gaben. Das Land 
ist hier ebener und sehr fleißig angebaut. Bei Haruda viel Rübsamen- und 
Senfbau. Der japanische Senf ist von vorzüglicher Güte, und sein Geschmack hat 
viel vom englischen und russischen<ent:thinsp/>; möglich, dass letzterer auch von derselben 
Pflanzenart, nämlich Sinapis sinesis (Karasi), gewonnen wird, was insofern 
wahrscheinlich ist, als er, wie viele andere Sämereien, aus China über Kiachta 
in Rußland eingeführt worden sein kann.
</x>

<x>
Seit unserer Abreise aus Dezima war mir, außer ein paar Wieseln und Hasen, kein 
wildes Säugetier zu Gesicht gekommen. Heute überraschte mich eine Flußotter, die 
sich dicht vor mir in einen Bach stürzte. Die japanische Flußotter (Kawa-uso) 
ist unsere gemeine Fischotter (Lutra vulgaris, Erxl.), von gleicher Gestalt und 
Größe, nur mit dem Unterschiede, daß sie auf dem Rücken dunkler braun ist, und 
am Bauche, an der Brust und Kehle die Haare ins Grauliche spielen. Unser 
japanisches Tier wird übrigens nicht so dunkelbraun wie die Flußotter in Kanada 
(Lutra canadensis, F. Cuv.), und bildet so eine offenbare Übergangsform der 
europäischen Art in jene, welche der nördlichen Halbkugel der neuen Welt 
angehört. Der Kawa-uso bewohnt die Ufer der Flüsse und Seen und steigt von da in 
kleinere Bäche. Zuweilen hält er sich auch an der Seeküste bei den Mündungen 
großer Flüsse auf. Er nährt sich von Fischen, selten von Krabben, ranzt im 
Januar und wirft ein oder zwei, selten mehr Junge. Die Fischotterbälge sind ein 
Artikel der Ausfuhr nach China, und die chinesischen Kauf&GER.nolig;leute bezahlen sie mit 
4 bis 6 Gulden. Auch die Japaner verstehen, wie die sibirischen Völker und die 
Pelzjäger auf den Kurilen und Aleuten, die Bälge auf eine Weise abzustreifen, 
daß nichts daran verschnitten wird, indem sie vom Maule aus die Haut über den 
Kopf bis zur Schwanzspitze abziehen. Der Balg wird mit einer Mischung von Asche, 
Alaun und Salz gefüllt und an der Luft getrocknet.
</x>

<x>
Zu Jamaije, wo wir übernachteten, bekamen wir bald die Kuriositäten dieses Ortes 
zu sehen, vor allem eine abenteuerliche Mineraliensammlung, die aus 
verschiedenen, in den Augen der Japaner seltenen Fossilien bestand, welche in 
der Umgegend und auf dem benachbarten Berge Homandake gesammelt worden waren. 
Sie enthielt unter andern ungeheure Stücke gemeinen Quarzes, Bergkrystalle und 
stalaktitische Formen von weißem in Rötliche spielenden Kieselschiefer mit 
eingesprengtem Roteisenstein und ein großes Stück Holzstein, an welchem sich die 
Textur und Absonderungsflächen <cmd name="beginpage" args="{94}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg93">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg94">94</xhtml:a><xhtml:a href="#pg95">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> gut erhalten hatten. Auch mehrere 
Versteinerungen zeigte man uns, worunter einige sogenannte Riukotsu oder 
Knochenstücke von einem Drachen der Vorwelt und einen Stein, den man für eine 
Schildkröte ausgab. Erstere waren Elefantenknochen, letzterer ein zweifelhaftes 
Fossil, das durch häufiges Begießen ganz verwittert und unkenntlich geworden 
war. Denn die in bizarren Gruppen nach japanischem Geschmacke zusammengestellten 
Gesteine waren eingemauert und bildeten an der Seite des Zimmers einen 
Felsenhügel, den man kurz vor der Besichtigung mit einigen Eimern Wasser begoß, 
um die Seltenheiten, vom Staube gereinigt, in vollerem Glanze zu zeigen.
</x>

<x>
Jamaije <ent:ndash/> der Name bedeutet Berghäuser <ent:ndash/> liegt 6 Ri östlich von Fukuoka, der 
Haupt- und Residenzstadt des Fürstentums Tsikuzen. Die Wohnung, in der 
übernachteten, war ein dem Fürsten gehörendes Landhaus, welcher es auf seiner 
jährlichen Reise nach dem Hofe zu Jedo, sowie auf der Rückkehr, bezieht. Unser 
Gesandter bewohnte die Appartements des Fürsten, zwei Zimmer, deren Reinlichkeit 
und Nettigkeit fast übertrieben erschien. Das eine Zimmer vertrat die Stelle 
eines Antichambre unserer Großen und stand durch Schiebthüren mit dem andern, 
das zum Wohn- und Schlafraum diente, in Verbindung. Die Wandgesimse und das 
Deckengetäfel waren von ausgesuchtem Cedernholze gearbeitet und fein 
geschliffen, die Wände äußerst glatt aus Muschelkalk aufgeführt, in dem einen 
Zimmer pfirsichblütfarben, im andern ockergelb. Beide Gemächer wurden durch 
sechs Schiebthüren getrennt, die nach außen mit geblümtem, nach innen mit 
Goldpapier überzogen waren. Sie hatten schwarzlackierte Ränder und statt unserer 
Schlösser runde Beschläge von vergoldeter Bronze. Diese Thüren konnten 
weggenommen und beide Zimmer vereinigt werden. Den Fußboden bedeckten feine 
gepolsterte, mit damastenen Rändern besetzte Binsenmatten, und der des 
Wohnzimmers war etwa einen Fuß höher. Eine einen halben Fuß dick gepolsterte 
Matte lag in der Mitte desselben und diente dem Fürsten zum Sitze. Die Fenster 
beider Zimmer waren dem Fußboden gleich und nach Landessitte leicht von Holz 
gearbeitet, die Rahmen braun lackiert und statt der Glastafeln mit weißem Papier 
bespannt. Sie gingen in ein kleines, geschmackvoll angelegtes Hausgärtchen, in 
dessen Hintergrunde eine kleine Kapelle (Mija) und zwei steinerne Laternen aus 
dem Gebüsche hervorragten. In einem Ecke des Antichambre befand sich ein 
kleines, mit Schnitzwerk verziertes Gemach, mit einer Thüre nach der Zimmerseite 
und vergitterten Fensteröffnungen. Es hatte Ähnlichkeit mit einem Chor in den 
Kirchen der Nonnenklöster, indem man wohl hinaus, aber nicht hinein sehen 
konnte, oder auch mit einem Beichtstuhle<ent:thinsp/>; denn in dem kleinen Raume wurde einem 
sehr enge ums Herz. Dieses eigentümliche Gemach war für den dienstthuenden 
Kammerherrn bestimmt, der da ungestört und ungesehen auf die Winke seines Herrn 
lauern kann.
</x>

<x>
Unweit Jamaije ist der berühmte Wallfahrtsort Dai-sai-fu, dem Ten-man-gu 
geweiht. Mehrere aus dem Gefolge begaben sich noch am Abend unserer Ankunft 
dahin, um ihre Andacht zu verrichten.
</x>

<cmd name="subsubsection"><arg>20. Februar</arg></cmd>

<x>
Ein sehr beschwerlicher Bergweg führt von Jamaije ins Gebirge, welches hier 
unter dem Namen Ikedajama, H<ent:omacr/>mandake von 300 bis zu 700 Meter, dem Hijamidsu 
t<ent:omacr/>ge (Berg des kalten Wassers) sich erhebt. Am Fuße des H<ent:omacr/>mandake wechselt Gneis 
mit Gips und bildet das Grundgebirg, durch welches Granit, der in mächtigen 
Blöcken an den Abhängen der engen Thalsolen hervorragt, emporsteigt. Der Granit 
ist von einer sehr schönen, grobkörnigen Art. <cmd name="beginpage" args="{95}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg94">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg95">95</xhtml:a><xhtml:a href="#pg96">&gt;</xhtml:a></arg></cmd>
</x>

<x>
An den gegen Süden und Südost gelegenen Vorbergen hatte die wohlthätige Sonne 
bereits einzelne Frühlingsherolde der japanischen Flora hervorgelockt<ent:thinsp/>; Veilchen, 
Cinerarien, Anemonen, Löwenzahn<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{27}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark27" href="#FNtext27">(27)</xhtml:a></arg></cmd>, Arum ringens (Musasi afumi), Perdicium 
tomentosum (Sen-bon-jari) und unsere Luzula<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{28}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark28" href="#FNtext28">(28)</xhtml:a></arg></cmd> fingen an zu blühen.
</x>

<x>
Auf den japanischen Inseln durchläuft, wie bei uns, die Vegetation eine 
vierfache Periode, und die Landschaft erscheint jedesmal in einem der Jahreszeit 
entsprechenden Gewande. Aber der Wechsel der Jahreszeiten unterscheidet sich 
dort von dem eines nördlichen Himmelsstriches dadurch, daß der Übergang des 
Sommers in den Herbst und dieses in den Winter nicht so scharf bezeichnet ist, 
als der vom Winter zum Frühling. Denn die unter rauhem Nordwind und 
Schneegestöber eingeschlummerte Vegetation erwacht plötzlich, und in wenig 
Wochen kleidet die Landschaft sich in ein reizendes Frühlingsgewand. Die 
erwähnten Frühlingsherolde gesellen sich nun 
[Februar] 
zu den bereits früher 
[Januar] 
in Gärten blühenden Aprikosen (Anzu), Camellien<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{29}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark29" href="#FNtext29">(29)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Mispeln und 
Cornelkirschen<ent:thinsp/>; es folgen im März Kerrien, Weigela, Corylopsis<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{30}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark30" href="#FNtext30">(30)</xhtml:a></arg></cmd>, Seidelbast, 
Jasmin, Primeln und Loniceren<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{31}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark31" href="#FNtext31">(31)</xhtml:a></arg></cmd>, 
der frühzeitige Stachyurus<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{32}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark32" href="#FNtext32">(32)</xhtml:a></arg></cmd>, die 
amerikanische Cercis (Hana zuwo), Hamamelis, Calycanthus und Astragalus<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{33}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark33" href="#FNtext33">(33)</xhtml:a></arg></cmd> und 
zahlreiche Arten und Spielarten von Pflaumen, Kirschen und Pfirsichen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{34}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark34" href="#FNtext34">(34)</xhtml:a></arg></cmd> und 
schmücken, durchwebt von zarten und bunten Blättern der Ahorne<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{35}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark35" href="#FNtext35">(35)</xhtml:a></arg></cmd>, Haine, 
Gärten und Hecken. Die immergrünen Lorbeer-, Stechpalmen-, Myrten- und 
Eichenarten erneuern im April ihre Blätter, und zahlreiche Kätzchenbäume 
vertauschen ihre Blüten gegen Laub. Die Wälder prangen im mannigfaltigen 
Gemische dunkeln und hellen Grünes mit hartem und sanftem Laube, und blühende 
Azaleen, Deutzien, Euryen, Hydrangeen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{36}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark36" href="#FNtext36">(36)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Magnolien und Paeonien<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{37}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark37" href="#FNtext37">(37)</xhtml:a></arg></cmd>, 
Viburnum-, Evonymus-, Crataegus- und Rubusarten<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{38}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark38" href="#FNtext38">(38)</xhtml:a></arg></cmd> und die prachtvolle 
Paulownia<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{39}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark39" href="#FNtext39">(39)</xhtml:a></arg></cmd> 
erheitern den Blick düsterer Cedern und Lebensbäume, <cmd name="beginpage" args="{96}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg95">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg96">96</xhtml:a><xhtml:a href="#pg97">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> 
des Taxus und Podocarpus<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{40}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark40" href="#FNtext40">(40)</xhtml:a></arg></cmd> und anderer Nadelhölzer und verbergen die noch 
laublosen Terebinthaceen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{41}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark41" href="#FNtext41">(41)</xhtml:a></arg></cmd> und den durch tausend Hände entblätterten 
Theestrauch. Im jungen Grün steigen dann 
[Mai] 
hoffnungsvoll die jungen 
Cerealien<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{42}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark42" href="#FNtext42">(42)</xhtml:a></arg></cmd> auf den Hügelfeldern empor, und der frühreifende Rübsamen, der 
noch vor kurzem das frischgepflügte Ackerland mit goldenem Saum umzog, senkt 
verbleichend seine schweren Stengel. Die Arbeitsamkeit des Landmannes wetteifert 
mit der Zeugungskraft der Natur. Durch den bewunderungswürdigen Fleiß der 
vulkanischen Zerstörung abgewonnen, ziehen sich an den Hängen der Berge 
stufenweise Felder hinan, die sorgfältig unterhaltenen Gärten gleichen <ent:ndash/> ein 
Werk tausendjähriger Kultur, das den Reisenden in Erstaunen setzt.
</x>

<x>
Allmählich wird das Laub der Bäume dichter im Juni, es überschattet die 
verblühenden Sträuche, und das in immer dunklern Abstufungen sich erhebende Grün 
verkündet die Ankunft des Sommers. Eine brütende Wärme treibt nun im Juli aus 
dem Wurzelstocke des Bambusrohres riesenhafte Sprossen hervor, welche zur Seite 
der Mutterpflanze so üppig aufwachsen, daß sie diese, die kaum von den Stürmen 
des Herbstes und Frösten des Winters sich erholt hat, bald an Größe übertreffen<ent:thinsp/>; 
wie unter einem Tropenklima breiten einzelnstehende Palmen und Musen ihre 
Blätter aus, als wollten sie den Menschen, dem sie aus wärmeren Ländern hierher 
gefolgt, durch ein schattenreiches Dach beschützen, und Orangen, Osmanthus, 
Tuberosen, Orchideen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{43}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark43" href="#FNtext43">(43)</xhtml:a></arg></cmd> und andere gewürzhaft riechende Pflanzen blühen, ihre 
ermatteten Pfleger mit Wohlgerüchen zu erquicken. Prächtige Liliengewächse und 
in Purpur prangende Celosien und Amarante<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{44}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark44" href="#FNtext44">(44)</xhtml:a></arg></cmd> schmücken die Gärten, und Lippen- 
und Larvenblumen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{45}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark45" href="#FNtext45">(45)</xhtml:a></arg></cmd>, Winden und Malven zieren das Feld, und der heilige Lotus 
erhebt seine schwimmenden Blätter und bedeckt sumpfige Stellen mit schönen 
Blüten<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{46}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark46" href="#FNtext46">(46)</xhtml:a></arg></cmd>. Die ganze Natur schmachtet jetzt bei einer Hitze von oft mehr als 
95<ent:ndash/>100<ent:deg/> Fahrh. (28<ent:ndash/>30<ent:deg/> R.). Die edleren Gewächse ringen mit rankendem und 
kriechendem Unkraut<ent:thinsp/>: zahlreiche Arten von Polygonum, Achyranthes, Phyllanthus, 
Cissus, Chenopodium, Commelina<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{47}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark47" href="#FNtext47">(47)</xhtml:a></arg></cmd>, und üppige Gräser <ent:ndash/> Arten von Cyperus, 
Panicum, Cynosurus <ent:ndash/> verdrängen <cmd name="beginpage" args="{97}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg96">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg97">97</xhtml:a><xhtml:a href="#pg98">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> die verblühten edleren Kräuter und 
Staudengewächse längs trockenen Rainen und den Ufern versiegter Quellbäche und 
wuchern im Ackerfelde.
</x>

<x>
Die mit Ungeduld erwartete Regenzeit tritt ein. Sie benutzend, jätet und 
verpflanzt der Landmann, säet Hirse und gewinnt dem weniger fruchtbaren Boden 
noch eine zweite Ernte ab. Gerste und Weizen wurden bereits im Juni geerntet und 
an ihrer Stelle Reis, Bataten, das eßbare Arum und Solanum, Tabak, das 
Färberpolygonum<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{48}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark48" href="#FNtext48">(48)</xhtml:a></arg></cmd> u. dgl. gepflanzt. In den Thälern reift der Reis, und an 
den sonnigen Hängen der Hügel bringen Kürbisse und Melonen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{49}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark49" href="#FNtext49">(49)</xhtml:a></arg></cmd> saftige Früchte, 
und die Hülsengewächse<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{50}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark50" href="#FNtext50">(50)</xhtml:a></arg></cmd> trockene Schoten.
</x>

<x>
Wohl einen Monat und darüber bis zum August erscheint im äußeren Pflanzenleben 
keine auf&GER.nolig;fallende Veränderung<ent:thinsp/>; bloß hie und da zeigt sich noch eine spätblühende 
Staude oder ein Baum <ent:ndash/> Clerodendron, Hibiscus, Bignonia, Lagerstroemia<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{51}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark51" href="#FNtext51">(51)</xhtml:a></arg></cmd>, 
und Arten von Patrinia, Eupatorium, Prenanthes<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{52}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark52" href="#FNtext52">(52)</xhtml:a></arg></cmd>, und einzelne blühende 
Kräuter der früher erwähnten Gattungen sehen mit mattem Grün aus dem gelben 
Grase hervor. Baumfrüchte und Samen reifen, die Reisfelder erbleichen, und wo im 
Frühling Veilchen und Anemonen blühten, zeigen sich jetzt im September 
Strahlblumen, Glocken, Gentianen und einzelne Schirmpflanzen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{53}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark53" href="#FNtext53">(53)</xhtml:a></arg></cmd>.
</x>

<x>
Die Blätter der frühzeitigen Amygdaleen fangen im Oktober an zu welken, die der 
Dattelpalme<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{54}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark54" href="#FNtext54">(54)</xhtml:a></arg></cmd> fallen, und die lichteren Zweige prangen mit rotgelben 
Früchten. Einige frühblühende Staudengewächse, die mehrerwähnte Forsythia, 
Deutzia, Kerria, Rosen und Jasmin bringen jetzt noch zum zweiten Male einzelne 
Blüten und zieren, mit den beliebten Spielarten von Chrysanthemum, 
Herbstanemone, Riesenhuf&GER.nolig;lattich und Astern<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{55}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark55" href="#FNtext55">(55)</xhtml:a></arg></cmd> die Gärten. Einige Gattungen 
Gräser, wie Erianthus, Andropogon, Anthesteria<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{56}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark56" href="#FNtext56">(56)</xhtml:a></arg></cmd>, entwickeln, was merkwürdig 
ist, im Spätherbst noch Blüten, und zwar noch auf einer Seehöhe von oft mehr als 
600 bis 800 Meter, wo sie die Gipfel der Berge mit üppigem Grün kleiden. Auch 
die zahlreichen Spielarten von Pomeranzen, Cedern und einigen andern 
Nadelhölzern erneuern in dieser Jahreszeit, oft noch bei ziemlich kühlen 
Nordwestwinden, ihre Blätter, als geschehe es, um in dem frisch angelegten 
<cmd name="beginpage" args="{98}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg97">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg98">98</xhtml:a><xhtml:a href="#pg99">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Kleide den Winter besser zu ertragen. Vor dem mächtigen Einfluß der 
Sonne geschützt, entwickeln nun die Pflanzen mit Knollenwurzeln um so kräftiger 
ihrer der Erde angehörigen Teile, die Wurzeln<ent:thinsp/>; weiße und gelbe Rüben, Rettige 
und Erdäpfel gedeihen jetzt am besten.
</x>

<x>
Das sich rötende Laub der Wachsbäume und Ahorne verkündet endlich die sinkenden 
Kräfte der Natur. Ein großer Teil Bäume und Sträucher verliert die Blätter, die 
Stengel perennierender Staudengewächse verdorren. 
[November.] 
Nur einzelne Chrysanthemen, Kamelien, Thee, Tazetten und Rosen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{57}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark57" href="#FNtext57">(57)</xhtml:a></arg></cmd> blühen noch 
in Gärten und auf dem Felde. Aus lichten Gehölzen blicken die roten und 
schwarzen Beeren der Lorbeerbäume und Stechpalmen und einzelne Apfelsinen 
hervor, und Leber- und Laumoose blühen an schroffen Felsen, an den Stämmen 
entlaubter Bäume. Schon wochenlang sind die Gipfel hoher Berge mit Schnee 
bedeckt<ent:thinsp/>; es herrscht ein kalter Nordwestwind<ent:thinsp/>; es friert, schneit, hagelt. Aber 
nur kurze Zeit dauert der Winterschlaf höherer Gewächse. Schon zu Anfang Januar 
regen sich einige Bäume und Kräuter, und man sieht ein gesegnetes Jahr 
angekündigt, wenn bereits am Neujahrstage ein blühender Zweig des Prunus Mume 
oder ein Adonis<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{58}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark58" href="#FNtext58">(58)</xhtml:a></arg></cmd> den Altar der Hausgötter schmückt.
</x>

<x>
Ein mehr als tausendjähriger Verkehr mit dem benachbarten asiatischen Festlande, 
vorzüglich mit China, Korea und den mehr südlich gelegenen Liukiuinseln, hat die 
japanische Flora mit vielen auswärtigen Nutz- und Zierpflanzen bereichert, und 
das Bild einer bewohnten Landschaft trägt unverkennbar ein fremdes, durch Kunst 
veredeltes Gepräge. Wo wir jetzt an den Abhängen der Hügel stufenartige Beete 
mit Cerealien und Gemüsen emporsteigen sehen, da wucherte früher hohes Gras <ent:ndash/> 
Arten von Erianthus, Ischaemum, Anthesteria, Cenchrus, Imperata und Andropogon<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{59}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark59" href="#FNtext59">(59)</xhtml:a></arg></cmd>, 
durchflochten von rankenden Zweigen des Similax, Dolichos, Celastrus, der 
Clematis, Kadsura und Lonicera<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{60}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark60" href="#FNtext60">(60)</xhtml:a></arg></cmd>, 
der Dioscorea- und Asclepiasarten<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{61}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark61" href="#FNtext61">(61)</xhtml:a></arg></cmd>. Wo 
jetzt die Theestaude die mit Rübsamen, Tabak, Färberpolygonum, Saflor, Mohn, 
Sesamum, Hanf und Baumwolle<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{62}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark62" href="#FNtext62">(62)</xhtml:a></arg></cmd> bestellten Felder umzäunt, wuchsen einst, in 
buntem Gemische, Elaeagnus, Viburnum, Spiraea, Hydrangeen, Euryen, Callicarpa, 
Rhamnus, Rubus, Crataegus, Lespedeza, Lycium und Styraxarten<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{63}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark63" href="#FNtext63">(63)</xhtml:a></arg></cmd>. Wo der Reis 
stundenweite <cmd name="beginpage" args="{99}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg98">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg99">99</xhtml:a><xhtml:a href="#pg100">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> Ebenen mit einfärbigem Grün überzieht, standen Sümpfe, 
bedeckt mit Nelumbium und Euryale, Potamogeton, Pontederia, Alisma, Trapa und 
andern Hydrocharideen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{64}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark64" href="#FNtext64">(64)</xhtml:a></arg></cmd>, während Schilf und Riedgräserarten <ent:ndash/> Sparganium, 
Typha, Zizania, Erianthus, Leersia und Kyllinga<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{65}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark65" href="#FNtext65">(65)</xhtml:a></arg></cmd> <ent:ndash/> die einsamen Ufer 
säumten<ent:thinsp/>; oder Flüsse und Bergbäche breiteten noch frei waltend, ihre Betten aus, 
an deren Ufern Arten von Bambus<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{66}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark66" href="#FNtext66">(66)</xhtml:a></arg></cmd>, Ficus, Croton, Boehmeria und Procris<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{67}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark67" href="#FNtext67">(67)</xhtml:a></arg></cmd> 
üppig sproßten. Auf dem angeschwemmten Boden wucherten Commelinen, Chenopodien, 
Polygoneen, Solanum, Fumarien und Ranunkeln, und Panzeria, Saururus, Veronica, 
Houttuynia, Hydrocotyle<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{68}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark68" href="#FNtext68">(68)</xhtml:a></arg></cmd>, und Arten von Sedum, Astragalus, Hypericum, 
Potentilla, Ruellia, Carpesium, Euphorbia, Prenanthes, Artemisia und andere 
Strahlblumen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{69}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark69" href="#FNtext69">(69)</xhtml:a></arg></cmd> bedeckten Anger und Hügel. Aus den Wildnissen um Tempel und 
Klöster schuf der ordnende Geist bezaubernde Haine, die er mit bunten Azaleen, 
Kamelien, Paeonien und prachtvollen Lilien und Orchideen<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{70}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark70" href="#FNtext70">(70)</xhtml:a></arg></cmd> schmückte<ent:thinsp/>; und am 
öden Strande, von armen Fischern gepflegt, wuchsen süße Kastanien und eßbare 
Eicheln zu Wäldchen auf, die Hütten ihrer Pflanzer freundlich beschattend. Erst 
durch die kulturelle Thätigkeit mehrerer Geschlechter haben die japanischen 
Landschaften ihren nunmehrigen Charakter erhalten. Apfelsinen, Granatäpfel, 
Pfirsiche, Aprikosen, Äpfel, Birnen und Quitten, wie noch manche mit dem 
Attribute Japonica bezeichnete Pflanze<ent:thinsp/><cmd name="fntextref" args="{71}"><arg type="xml"><xhtml:a id="FNmark71" href="#FNtext71">(71)</xhtml:a></arg></cmd> sind fremden Ursprungs, und man kann 
annehmen, daß von etwa fünfhundert Nutz- und Zierpflanzen mehr als die Hälfte 
eingeführt ist.
</x>

<x>
Je tiefer wir ins Gebirge kamen, um so beschwerlicher wurden die Wege durch 
anhaltenden Regen. Menschen und Tiere waren zu bedauern, wiewohl die Gewandtheit 
<cmd name="beginpage" args="{100}"><arg type="xml"><xhtml:a href="#pg99">&lt;</xhtml:a><xhtml:a id="pg100">100</xhtml:a><xhtml:a href="#pg101">&gt;</xhtml:a></arg></cmd> und Sicherheit bewundernswert ist, womit sie die schmalen, steilen, 
schlüpfrigen Steige erklimmen. Ohne die früher erwähnte Fußbekleidung würde es 
ihnen unmöglich sein, auf solchen Wegen Lasten fortzuschaffen. Die Strohschuhe 
sind daher in diesem Lande ein Bedürfnis, das durch lederne Schuhe und Hufeisen 
nicht zu ersetzen ist. Meine Schüler und Bedienten erklommen die jähsten Hänge, 
um Flechten und Moose zu sammeln, und hingen oft festen Fußes an schroffen 
Felsen, wie eine indische Anolis.
</x>

<x>
Wir rasteten in der Herberge auf dem Rücken des Hijamidsu t<ent:omacr/>ge und nahmen 
Erfrischungen ein. Nach altem Herkommen bewillkommte der Wirt die Gesandtschaft 
mit einem Geschenke, bestehend in einigen zierlich auf eine kleine Tafel von 
Cedernholz gelegten Fasanen und Eiern, und lud uns zu einem Sakegelage ein. Wir 
trafen hier auch unsere japanischen Offiziere und Dolmetscher, und der Wirt und 
die Wirtin mit ihren Töchtern, festlich geputzt, bedienten uns mit ungemeiner 
Gastfreundlichkeit. Bei dergleichen Schmäusen spielen eigentlich die wichtigste 
Rolle die Herren Dolmetscher<ent:thinsp/>; denn der Faden der Unterhaltung spinnt sich durch 
ihre Vermittlung<ent:thinsp/>; und da ihr Hauptstreben dahin geht, sich bei ihrem Herrn 
Oberbanjôsten auf Kosten ihrer Gäste zu insinuieren, so bieten sie alle ihre 
Gewandtheit auf, uns zu Höf&GER.nolig;lichkeiten gegen diesen Herrn zu bewegen, die nicht 
selten die Würde einer Gesandtschaft verletzen. Ich kann nicht umhin, auf diesen 
Zug der Dolmetscher hier aufmerksam zu machen, da er, wenn nicht zur teilweisen 
Entschuldigung, doch zur Beleuchtung eines früheren Vorfalles dienen kann, über 
den Admiral von Krusenstern und von Langsdorf ihre Mißbilligung scharf 
ausgedrückt haben. Ich meine jenen Auftritt, als der Vorsteher des 
niederländischen Handels bei dem russischen Gesandten an Bord der Nadesta einen 
Besuch abstattete und, auf einen sehr unhöf&GER.nolig;lichen Wink eines Dolmetschers hin, 
sich erst nach dem Sitze des an Bord anwesenden Oberbanjôsten verfügte und tief 
verbeugte, ehe er dem Gesandten seine Aufwartung machte. Einmal an Bord konnte 
unter den gegebenen Umständen der Vorsteher, es war Herr H. D<ent:oelig/>ff, nicht 
anders handeln, ohne bei den Japanern Anstoß zu erregen. Aber bekannt mit dem 
Geiste seiner Umgebung, hätte er sich zuvor mit den Japanern über das 
Ceremoniell bei dieser Aufwartung verständigen sollen<ent:thinsp/>; und sicher würde man von 
ihrer Seite nichts verlangt haben, was der Würde des Vertreters der 
niederländischen Nation nicht entsprochen hätte. Die sogenannten Oberbanjôsten 
sind, ich will es nochmals wiederholen, die großen Herren nicht, wofür man sie 
auf Dezima gelten läßt. Nur geschäftiger Diensteifer und der Dolmetscher 
kriechende Schmeichelei bestrebt sich, besonders Fremden gegenüber, einen Nimbus 
der Hoheit um sie zu verbreiten, auf den sie selbst wohl niemals Anspruch machen 
würden. Unser Oberbanjôst Kawasaki Gens<ent:omacr/> aber war ein sehr bescheidener Mann, 
und gegen uns äußerst zuvorkommend. Er bewies mir selbst die Aufmerksamkeit, den 
Wirt zu beauftragen, die selteneren Gewächse 